Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
The main items on the agenda will be labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment and unemployment from different sources; work duration measurement problems; self-employment; and dimensions of job quality. Основными пунктами повестки дня будут являться динамика рынков рабочей силы, согласование оценок занятости и безработицы из различных источников; проблемы измерения продолжительности работы и факторы, определяющие качество рабочих мест.
While the need for short-term and piecemeal measures is well recognized, solutions to problems of poverty, employment creation and social integration are seen essentially as emerging in the long term. Хотя необходимость принятия краткосрочных и поэтапных мер признается однозначно, решение проблем нищеты, создания новых рабочих мест и социальной интеграции рассматривается по-существу как решения долгосрочного порядка.
Declining output, job cuts in enterprises and organizations, particularly in those sectors which make the widest use of female labour, and low wages have led to a fall in the number of women in employment. Падение объемов производства, сокращение рабочих мест на предприятиях и в организациях, особенно в отраслях наибольшего использования женского труда, низкий уровень заработной платы привели к уменьшению доли занятых женщин.
For this purpose the employment service has concluded more than 1,400 agreements with enterprises, institutions and organizations in all areas of the State economy, at which more than 52,000 jobs have been created as a result. Для этого служба занятости заключила свыше 1,4 тыс. договоров с предприятиями, учреждениями и организациями всех отраслей народного хозяйства, где с этой целью было создано более 52,0 тыс. рабочих мест.
In this context, we recognize the importance of both FDI and domestic investment in increasing employment and generating income, including the support for small- and medium-sized enterprises. В этой связи мы признаем важность как ПИИ, так и внутренних инвестиций на цели создания рабочих мест и источников дохода, включая поддержку малых и средних предприятий.
In view of the very high unemployment rate, please indicate the legislative or other measures taken by the State party to create new employment, particularly for women and young people. Учитывая исключительно высокий уровень безработицы, просьба сообщить о принимаемых государством-участником законодательных или иных мерах по созданию новых рабочих мест, особенно для женщин и молодежи.
In the end, such systems are critical for the promotion of economic growth, the creation of employment and the eradication of both rural and urban poverty. В конечном счете такие системы имеют важное значение для поощрения экономического роста, создания рабочих мест и ликвидации нищеты как в сельских, так и городских районах.
The main focus is to increase the share of the non-oil sector and foster the sustainable development of competitive industries, create employment, generate income and thus contribute to the alleviation of social hardship. Основное внимание уделяется увеличению доли ненефтяного сектора и содействию устойчивому развитию конкурентоспособных предприятий, созданию рабочих мест и источников дохода, способствуя тем самым смягчению социальных проблем.
Economic growth and the creation of productive employment had fallen to notoriously inadequate levels and the scarcity of opportunities to improve living standards presented a threat to governance and democratic processes. Показатели экономического роста и создания рабочих мест упали до поразительно низких уровней, а недостаток возможностей для повышения уровня жизни создает угрозу для управления и демократических процессов.
There was a need for innovative ways to facilitate foreign investment flows so as to generate employment, as well as for strengthening the private sector in order to foster economic growth and development. Необходимо изыскивать инновационные способы для содействия притоку иностранных инвестиций в целях создания рабочих мест, а также укрепления частного сектора, с тем чтобы стимулировать экономический рост и развитие.
Although the issues of employment creation and poverty alleviation had been addressed through a number of forums, his Government attached particular importance to the assistance provided by UNIDO in that regard. Хотя вопросы создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты поднимались на целом ряде форумов, его правительство придает в этой связи особое значение помощи ЮНИДО.
Member States have been invited to contribute to the general fund balance in order to ensure that there is sufficient funding to guarantee employment stability and career opportunities for staff funded from the Fund of the Programme. Государствам-членам было предложено пополнить остаток средств общего назначения, с тем чтобы обеспечить достаточное финансирование для гарантий стабильности рабочих мест и служебного роста персонала, финансируемого из Фонда Программы.
To counter the negative impact of the current global crises, preservation of employment and decent work opportunities should be a priority; jobs, once lost, are extremely difficult to regain. В целях борьбы с негативными последствиями нынешних глобальных кризисов приоритетное значение следует придавать сохранению рабочих мест и возможностей для получения достойной работы.
The sector also encouraged the setting up of industries making intensive use of manual labour, such as the assembly industry, as an alternative way of increasing sources of employment and reducing the level of unemployment. Помимо этого, поощрялось создание производств с интенсивным использованием рабочей силы как возможного пути увеличения рабочих мест и уменьшения безработицы.
In most of the developing countries, agriculture alone accounted for 80 per cent of total rural incomes and employment, making that sector an important starting point in poverty eradication. Поскольку в большинстве развивающихся стран 80 процентов всех доходов и рабочих мест в сельских районах приходится на сельское хозяйство, именно с него важно начинать ликвидацию нищеты.
In many cities, confronted with rapid growth, environmental problems and the slow pace of economic development, it has not been possible to generate sufficient employment, provide adequate housing and meet the basic needs of the citizens. Во многих городах, характеризирующихся быстрым ростом, экологическими проблемами и медленными темпами экономического роста, представляется невозможным создать достаточное количество рабочих мест обеспечить соответствующим жильем и удовлетворить основные потребности жителей.
In Europe, gains in productivity quickly translate into higher wages for those already with jobs at the expense of profits, investment and increased employment for those unemployed. В Европе повышение производительности довольно быстро приводит к увеличению заработной платы для уже работающих лиц в ущерб прибыли, инвестициям и расширению предложения рабочих мест для безработных.
It will also examine the proposals for developing capacity and generating employment on the island, in both the construction and the operation of the airport. В ее рамках будут рассматриваться также предложения о развитии потенциала и создании рабочих мест на острове как в контексте строительства, так и эксплуатации аэропорта.
The State is endeavouring to promote employment by means of an active social and economic policy aimed at satisfying people's desire to choose a type of work for themselves, stimulating the creation of new jobs and encouraging private enterprise. Занятость населения обеспечивается государством посредством проведения активной социально-экономической политики, направленной на удовлетворение его потребностей в добровольном выборе вида деятельности, стимулирования создания новых рабочих мест и развития предпринимательства.
A key recommendation of the High-level Panel had been a call to countries to volunteer to be "lead" countries to champion youth employment action plans. В качестве одной из основных рекомендаций Группа призвала страны возглавить эту Сеть и выступить с инициативой разработки планов действий по созданию рабочих мест для молодежи.
The network is expected to develop recommendations on possible sources of solutions, including the contribution that information technology and the informal sector could make in employment generation. Предполагается, что Сеть разработает рекомендации относительно возможных источников решений, в том числе относительно вклада информационных технологий и неформального сектора в создание новых рабочих мест.
In addressing the situation, the Government developed a medium-term strategic planning framework aimed at promoting the diversification of the economy, protection of the environment, employment generation and more equitable growth for all the islands. Изучая сложившееся положение, правительство разработало рамки среднесрочного стратегического планирования, призванные содействовать диверсификации экономики, защите окружающей среды, созданию рабочих мест и более равномерному росту на всех островах.
This is due to the establishment of a Confidence Area there and to the employment offers that have been made by both sides, as well as to the deployment of a new administrator. Этому способствовали создание «зоны доверия» и приложенные обеими сторонами усилия по созданию рабочих мест, а также назначение нового администратора.
For its part, UNDP focused on youth employment, by investing in the placement of 4,500 youth in jobs in the private sector and civil society organizations. Со своей стороны, ПРООН уделяла основное внимание трудоустройству молодых людей, создав для них 4500 рабочих мест в частном секторе и организациях гражданского общества.