Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Promote policies for the creation of employment and decent work for all, and the improvement of opportunities so that men and women can have productive work under the conditions of liberty, equality, security and human dignity. Поощрять стратегии создания рабочих мест и достойных условий труда для всех и расширения возможностей, с тем чтобы мужчины и женщины могли заниматься производительным трудом в условиях свободы, равенства, безопасности и человеческого достоинства.
A number of Governments have reported on establishing specific urban policies, and social preoccupations - fighting social exclusion, creating employment and eradicating poverty - are often at the centre of these urban policies. Ряд правительств сообщил о разработке конкретных городских стратегий, и социальные задачи - борьба с социальной изоляцией, создание рабочих мест и искоренения нищеты - занимают центральное место в этих городских стратегиях.
Within the context of our humble means, we have attempted to adjust our development programmes to our national priorities by providing education, health, housing, employment, nutrition and public services to improve the lives of our people. Исходя из наших скромных возможностей, мы постарались привести наши программы в области развития в соответствие с нашими национальными приоритетами на основе обеспечения адекватных условий в области образования, здравоохранения, жилья, рабочих мест, продуктов питания и социальных услуг в целях повышения уровня жизни нашего народа.
Labour-intensive public works can provide the foundation for sustained economic growth and poverty alleviation (since the types of infrastructure most amenable to labour-intensive techniques are also those most likely to benefit the poor), while at the same time creating additional employment. Трудоинтенсивные общественные работы могут создать основу для устойчивого экономического роста и смягчения проблемы нищеты (так как виды инфраструктуры, в наибольшей степени способствующие применению трудоинтенсивных технологий, также в наибольшей степени содействуют улучшению положения бедняков), содействуя обеспечению в то же время дополнительных рабочих мест.
Costa Rica was a constitutional democracy which believed that peace was based on social justice, the implementation of health, housing and educational programmes, and the promotion of investment in order to ensure economic growth and thus create employment. Коста-Рика является конституционным демократическим государством, которое считает, что мир обеспечивается благодаря социальной справедливости, осуществлению программ в области здравоохранения, жилья и образования, а также исследованиям в области инвестиций в целях обеспечения экономического роста и создания рабочих мест.
A reform of public enterprises involving the privatization of management through concession is under way with a view to increasing the efficiency of these enterprises, establishing favourable conditions for the development of the private sector and creating employment. В настоящее время проводится реформа государственных предприятий, связанная с приватизацией управления предприятиями путем сдачи их в эксплуатацию частным предпринимателям для повышения эффективности функционирования этих предприятий, создания условий, способствующих развитию частного сектора, и создания рабочих мест.
The representative stated that a women's development fund had been established in 1994, in order to mobilize resources, provide loans, act as a guarantee fund, create employment and income generation and offer business advisory services for women. Представитель заявила, что в 1994 году был создан Фонд развития в интересах женщин, в задачи которого входят мобилизация ресурсов, предоставление займов, выполнение функций гаранта, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов и предоставление деловых консультативных услуг женщинам.
In Latin America, for instance, the urban informal economy was the main source of job growth in the 1990s, increasing by 3.9 per cent a year, compared to an annual growth rate of just 2.1 per cent for formal economy employment. В Латинской Америке, например, в 90-е годы неформальный сектор городской экономики был главным источником увеличения числа рабочих мест, в то время как в формальной экономике ежегодные темпы роста численности работающих составляли всего лишь 2,1 процента.
Many of them are concentrated in informal employment; around 93 per cent of all jobs available to young people in developing countries are in the informal economy. Многие молодые люди заняты главным образом в неформальном секторе; почти 93 процента всех рабочих мест, доступных для молодых людей в развивающихся странах, находится в неформальном секторе экономики34.
In response to the growing problem of youth unemployment, in November 2006 the Government launched a youth employment scheme aimed at generating up to 135,000 short-term jobs for young people. Учитывая растущую проблему безработицы среди молодежи, в ноябре 2006 года правительство приступило к осуществлению программы трудоустройства молодежи, цель которой состоит в создании 135000 краткосрочных рабочих мест для молодых людей.
Reassess, as appropriate, their macroeconomic policies with the aims of greater employment generation and reduction in the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates; Провести, когда это целесообразно, переоценку их макроэкономической политики, направленной на создание дополнительных рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, прилагая в то же время усилия к снижению темпов инфляции и поддерживая их на низком уровне;
It is in recognition of the contribution of cooperatives to creating new jobs, and sustaining existing ones, that the United Nations chose to focus this year's sixth United Nations International Day of Cooperatives on the theme of employment promotion. Признавая вклад кооперативов в создание новых и поддержание имеющихся рабочих мест, Организация Объединенных Наций приняла решение сделать основной темой уже шестой год проводимого Международного дня кооперативов содействие обеспечения занятости.
Regarding employment creation, we are diminishing our reliance on the public sector as the largest employer in favour of creating an enabling environment for the private sector to complement the public sector. Что касается создания рабочих мест, то мы добиваемся меньшей зависимости от государственного сектора как самого крупного работодателя в целях создания благоприятной обстановки для частного сектора, с тем чтобы он служил дополнением к государственному сектора в этом плане.
Shorn of all the sophisticated economic rhetoric, poverty reduction means simply the creation of new jobs and productive activities that will provide people not only with income and employment, but also with self-respect and hope for their future and the future of their children. Если оставить в стороне изощренную экономическую риторику, сокращение нищеты означает просто создание новых рабочих мест и производительную деятельность, которая предоставит людям не только доход и занятость, но также и чувство собственного уважения и надежду на свое будущее и будущее своих детей.
The 1998 employment survey indicates that the rate of job creation in Bermuda is slowing down; it shows a net increase of 108 jobs whereas the 1997 survey reported an increase of 663. По данным обследования занятости, проведенного в 1998 году, темпы создания новых рабочих мест на Бермудских островах сокращаются: в чистом выражении их число увеличилось на 108, тогда как в 1997 году, по данным обследования, этот показатель составил 663.
Small and medium-sized enterprises are perceived to have several advantages compared with their large counterparts because of their ability to generate greater employment, including for women, their lower production costs and their greater utilization of local resources. Принято считать, что мелкие и средние предприятия имеют ряд преимуществ перед крупными, поскольку они способны обеспечить больше рабочих мест, в том числе для женщин, более низкие производственные издержки и более широкое использование местных ресурсов.
Important steps to be taken in this regard include establishing and expanding small and medium-sized enterprises, expanding the employment potential of the informal sector and enhancing its productivity and increasing the extent of ownership of shares. Важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении, включают в себя создание и развитие мелких и средних предприятий, увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и повышение его производительности, а также расширение практики совместного владения собственностью.
The strengthening of economic activity in 1998 is likely to create additional employment and therefore bring unemployment rates down, if only marginally; 1998 will thus likely be the sixth consecutive year of double-digit unemployment. Повышение экономической активности в 1998 году может привести к созданию дополнительных рабочих мест и, таким образом, способствовать снижению уровня безработицы, однако весьма незначительному; поэтому 1998 год станет, похоже, шестым годом подряд, когда уровень безработицы будет исчисляться двузначными цифрами.
Measures adopted by countries in their fight against poverty include rural works programmes, including food for works, public works and other forms of subsidized employment creation schemes, which allow the poor to be gainfully employed and lead productive lives. Принятые странами меры по борьбе с нищетой включают программы проведения работ в сельских районах, в том числе программы "продовольствие за труд", общественных работ и другие формы субсидированных планов создания рабочих мест, которые позволяют малоимущему населению получать оплачиваемую работу и участвовать в производственной деятельности.
With its labour-intensive services, tourism can generate substantial employment and revenues in areas with tourist attractions; however, large numbers of tourists can cause severe environmental stress due to water consumption and pollution, waste generation and construction activities. Благодаря своим трудоемким услугам туризм может способствовать созданию большого числа рабочих мест и получению солидных доходов в местах, привлекающих туристов; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с чрезмерным потреблением воды и загрязнением, объемом отходов и строительством.
For example, eco-efficient technologies can contribute to industrial competitiveness (by reducing production costs, and improving product quantity and quality), improve the social aspects of the working environment and sometimes generate employment. Так, применение экологически чистых технологий может содействовать повышению конкурентоспособности промышленности (за счет сокращения издержек производства, расширения производства и повышения качества продукции), улучшению социальных аспектов занятости и в некоторых случаях созданию рабочих мест.
The primary force driving economic development has been industrialization, which in turn has the potential for promoting, directly and indirectly, a variety of social objectives, such as employment creation, poverty alleviation, gender equality, and greater access to education and health care. Главной движущей силой экономического развития является индустриализация, которая также может прямо или косвенно способствовать достижению целого ряда целей в области социального развития, таких, как создание рабочих мест, смягчение остроты проблемы нищеты, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами и расширение доступа к образованию и здравоохранению.
Third, countries within trade blocs should consider the wider implications of trade agreements and make long-term effects in terms of employment creation and social development central not only to trade but also to investment policies. В-третьих, страны, участвующие в деятельности торговых союзов, должны учитывать более общие последствия торговых соглашений и ставить долгосрочные возможности создания рабочих мест и социального развития на центральное место не только в области торговли, но также и в стратегиях в области капиталовложений.
Its basic goal is twofold: to create new jobs, and to protect those who are unemployed, which also means to ensure employment for those who are capable of working and to implement measures to support jobless people. При этом преследуются главным образом две цели: создание новых рабочих мест и обеспечение мер защиты в отношении тех, кто остался без работы, что также подразумевает предоставление возможностей трудоустройства тем, кто способен трудиться, и принятие мер по оказанию материальной поддержки безработным.
But whereas in Europe the numbers in employment increased by just 0.3 per cent on average, in the United States job creation was still robust, rising by 1.4 per cent, despite still larger increases in the previous three years. Однако если в Европе показатели занятости увеличились в среднем на 0,3 процента, то в Соединенных Штатах процесс создания рабочих мест по-прежнему был интенсивным с приростом в размере 1,4 процента, несмотря на еще более значительный прирост в предыдущие три года.