Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
United Nations agencies and their partners are involved in supporting the revitalization of local economies, generating employment, providing training, enhancing local capacities and rehabilitating infrastructure. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры активно задействованы в процессе восстановления местной экономики, создания рабочих мест, организации профессиональной подготовки, укрепления местного потенциала и восстановления инфраструктуры.
The concentration on inflationary targets to the detriment of wider considerations such as poverty elimination and employment creation was considered to be short-sighted and has failed to provide a basis for long-term development. Концентрация внимания на задачах обуздания инфляционных тенденций в ущерб таким широким соображениям, как сокращение масштабов бедности и создание рабочих мест, было оценено как близорукая политика, не способная обеспечить основу для долгосрочного развития.
Though aid was important at the current stage of its development, the consolidation of trade was the only guarantee for its continued and sustainable growth and the generation of employment. Хотя на нынешнем этапе ее развития помощь имеет большое значение, единственной гарантией ее долгосрочного и устойчивого роста и создания рабочих мест является укрепление торговли.
(e) Food security and generation of employment were key to the empowerment of the extremely poor among vulnerable communities. е) исключительно важное значение для расширения возможностей беднейших среди уязвимых общин имеют продовольственная безопасность и создание рабочих мест.
(b) To provide public services and other benefits, which would include employment creation; Ь) обеспечение государственного обслуживания и других льгот, в том числе создание рабочих мест;
The project began in 1993 with the objective of contributing to the development of local strategies for employment creation, income-generation, often with a strong emphasis on entrepreneurship and small enterprise development. Осуществление этого проекта началось в 1993 году с целью содействия разработке местных стратегий в области создания рабочих мест и обеспечения доходов, при этом особое внимание часто уделялось развитию предпринимательства и малых предприятий.
The employment - generation programme has already achieved some impressive results with some 1,500 persons (of which 60 per cent are women) having been trained in small business skills, of whom over 800 persons have started or expanded small-scale enterprises. В рамках осуществления программы создания рабочих мест уже достигнуты весьма впечатляющие результаты: по программе организации мелкого бизнеса подготовлено около 1500 человек (60 процентов из которых составляют женщины), из них 800 человек создали или расширили мелкие предприятия.
With respect to strategic considerations, the sustainability of any programme of this type hinges on the response to larger challenges, such as alleviation of poverty, expansion of employment and social integration. В первом случае устойчивость осуществления любой программы такого рода зависит от решения проблем более глобального характера, как, например, смягчение остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция.
In addition to improving the living conditions of thousands of special hardship and other impoverished families, the shelter rehabilitation programme sought to create employment in local construction sectors and to promote refugee self-help by soliciting volunteer labour from beneficiary families in return for provision of materials. Помимо улучшения условий жизни нескольких тысяч особо нуждающихся и других обездоленных семей в рамках программы восстановления жилья предпринимались усилия по созданию рабочих мест в местных строительных секторах и содействию развитию самостоятельной деятельности беженцев путем привлечения добровольной рабочей силы из получающих помощь семей в обмен на предоставление материалов.
The Summit, including the non-governmental organizations forum, facilitated a broader exchange of views by the international community on social development issues, with emphasis on poverty alleviation, the generation of employment, and health care. Встреча на высшем уровне, включая форум неправительственных организаций, облегчила более широкий обмен мнениями международным сообществом по вопросам социального развития с уделением особого внимания облегчению нищеты, созданию рабочих мест и здравоохранению.
Selected home/host countries: share of employment by foreign Отдельные страны базирования/принимающие страны: доля рабочих мест в
For instance, employment in foreign affiliates of Japanese TNCs more than doubled from 716,000 in 1980 to 1.6 million in 1991. Например, число рабочих мест в зарубежных филиалах японских ТНК более чем удвоилось с 716000 в 1980 году до 1,6 млн. в 1991 году.
It appears that, during the 1980s, TNCs themselves probably generated less additional employment in their operations at home than their affiliates abroad, which partly attests to the increasing importance of production abroad for TNCs. Как представляется, в 80-е годы в самих ТНК, по всей видимости, темпы роста числа рабочих мест в их компаниях в странах базирования были меньше, чем в зарубежных филиалах, что, в частности, обусловлено повышением значения для ТНК производства за рубежом.
In particular, with regard to enhancing their approach to employment problems, the G7 leaders emphasized the need to enhance the effectiveness of policies aimed at stimulating growth and jobs. В частности, что касается укрепления своего подхода к проблемам занятости, то руководители "большой семерки" подчеркнули необходимость повышения эффективности политики, направленной на стимулирование роста и создание новых рабочих мест.
The two organizations have engaged in a process of continuing dialogue in order to explore specific areas for joint programme initiatives, and headquarters meetings were held in September 1995 to discuss cooperation on employment generation, particularly through the promotion of small-scale enterprises. Обе организации поддерживают непрерывный диалог в целях изучения конкретных областей для инициирования совместных программ, и в сентябре 1995 года в штаб-квартирах были проведены встречи для обсуждения вопросов сотрудничества в деле создания рабочих мест, особенно через содействие развитию малых предприятий.
While fiscal and monetary policies now tend to be used more to keep price inflation as low as possible rather than to stimulate economic activity and create jobs, such interventions affect employment. Налоговая и финансовая политика в настоящее время используется чаще всего для удержания инфляции и роста цен на возможно более низком уровне, а не для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест, однако такое вмешательство негативно влияет на занятость.
Although productive and freely chosen employment constitutes the key link between job creation and poverty alleviation, much work today is precarious, imposes inhumane working conditions and is often of marginal value. Хотя производительная занятость со свободным выбором работы является важнейшим связующим звеном между созданием рабочих мест и смягчением остроты проблемы бедности, во многих случаях работа сегодня оказывается нестабильной, вынуждает мириться с бесчеловечными условиями труда и нередко имеет малую стоимость.
The activities fostered and implemented by ESME involve a close partnership between the private and public sectors since their fundamental objective is to support Governments' efforts to stimulate employment creation, investment, technology transfer and exports through the development of SMEs. Деятельность, поддерживаемая и осуществляемая в рамках ПМСЛ, предусматривает установление тесных партнерских отношений между частным и государственным секторами, поскольку ее основная цель состоит в поддержке усилий правительств по стимулированию создания рабочих мест, инвестиций, передачи технологии и экспорта посредством развития мелких и средних предприятий.
According to estimates of the International Labour Organization (ILO), more than 100 million new jobs would have to be created within the next 20 years in order to provide suitable employment for the growing number of young people in the economically active populations of developing countries. Согласно оценкам Международной организации труда (МОТ), для того, чтобы обеспечить подходящие возможности занятости для растущего числа молодежи в рядах экономически активного населения развивающихся стран, в течение ближайших 20 лет потребовалось бы создать более 100 млн. новых рабочих мест.
On the employment generation side, some interventions may deal with credit, others with training, placement or marketing, but there is, as yet, little synergy within and between involved agencies. Что касается создания рабочих мест, то некоторые мероприятия могут быть связаны с кредитами, другие - с профессиональной подготовкой, трудоустройством или маркетингом, однако между соответствующими учреждениями и в них самих практически все еще отсутствует подлинная координация деятельности.
For instance, affiliates that are strongly rooted in a host country, mainly oriented to the domestic market and with a well-educated local labour force to draw upon, tend to generate the largest indirect employment effects. Например, те филиалы, которые в прошлом закрепились в принимающей стране, ориентируются преимущественно на внутренний рынок и используют образованную местную рабочую силу, как правило, способствуют созданию наибольшего числа рабочих мест под воздействием косвенных связей.
As with the question of quantity of employment, the range of direct and indirect effects is quite broad, and each individual effect may have a positive or negative sign (see table 1 above). Как и в связи с вопросом о количестве рабочих мест, диапазон прямых и косвенных последствий является довольно широким, а каждое конкретное направление воздействия может быть положительным или отрицательным (см. таблицу 1 выше).
More recently, with the increase in FDI flows to developing countries, it is likely that employment generation by TNCs in developing host countries will increase further. В последнее время с увеличением притока ПИИ в развивающиеся страны растет вероятность дальнейшего увеличения числа рабочих мест, создаваемых ТНК в развивающихся принимающих странах.
It was therefore imperative to demonstrate a renewed commitment to eliminating barriers to the free movement of goods and services in order to promote economic growth, in the interests of creating employment, combating poverty, decreasing migration and promoting sustainable development. В связи с этим важно продемонстрировать большую готовность ликвидировать препятствия на пути свободного движения товаров и услуг в интересах ускорения экономического роста, создания рабочих мест, борьбы с нищетой, снижения масштабов миграции и достижения устойчивого развития.
At this crucial stage of refugee return, the focus of Habitat's work is on the establishment of small-scale rural manufacturing enterprises for essential materials, to generate employment and achieve sustainability where possible. На этом ключевом этапе процесса возвращения беженцев Хабитат в своей деятельности уделяет особое внимание созданию мелких сельских промышленных предприятий по производству основных материалов в целях создания рабочих мест и, там где это возможно, оказания содействия достижению устойчивого развития.