Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Also important is the multiplier effect of trade-related employment creation for women in the informal sector (i.e., in home-based and small-scale enterprises below the threshold size for registered enterprises, the exact size varying among countries). Кроме того, важное значение имеет эффект мультипликации, возникающий в ходе создания связанных с торговлей рабочих мест для женщин в неформальном секторе (т.е. на домашних и мелких предприятиях, не относящихся к категории регистрируемых предприятий, размер которых по-разному определяется в различных странах).
Because of the work to facilitate the generation of employment through cooperatives and other self-help organizations in Orissa, indigenous women's groups have not only been beneficiaries of technical interventions, but they have also been partners in a participatory process of project design and implementation. Благодаря мероприятиям по созданию новых рабочих мест, осуществляемым через кооперативы и другие организации самопомощи в Ориссе, удалось добиться того, что группы женщин-представительниц коренных народов не только выиграли от технического посредничества, но и сами участвовали в коллективной разработке и выполнении проектов.
This has had negative consequences for employment generation by the formal sector, particularly in which the state through either its administrative functions or its participation in productive activities had been a major employer. Это имело негативные последствия для создания рабочих мест в формальном секторе, особенно в тех странах, где государство либо посредством своих административных функций, либо посредством своего участия в производственной деятельности являлось одним из основных нанимателей формального сектора.
In terms of education, although workers with all levels of education found employment in the sector, most of the jobs generated were low-paid jobs for unskilled and low-skilled workers. Что касается уровня образования, то, хотя в этом секторе находили работу рабочие со всеми уровнями образования, большинство рабочих мест были связаны с выполнением низкооплачиваемой работы для неквалифицированных и низкоквалифицированных работников.
But it is clear that in some countries new forms of service employment are echoing the gender impact of expansion in the export sector of manufacturing, providing relatively large numbers of relatively well paid jobs for women. Однако ясно, что в ряде стран новые формы трудоустройства в секторе обслуживания отражают гендерное воздействие расширения экспортного сектора обрабатывающей промышленности, для которого характерно создание относительно большого числа относительно хорошо оплачиваемых рабочих мест для женщин.
Its positive impacts upon the social development and modernization of host societies arise from its contributions, inter alia, to employment creation, worker training and the development of small and medium-sized enterprises (SMEs). Его позитивный импульс в процессе социального развития и модернизации стран связан, в частности, с тем вкладом, который туризм вносит в создание рабочих мест, подготовку кадров и развитие малых и средних предприятий (МСП).
Requiring more accurate techniques and tools in response to the need for greater professionalism in its work, the public employment service has taken appropriate steps with respect to data processing, job classification and self-employment. В этой связи в областях информатики, номенклатуры рабочих мест и самостоятельной занятости государственными службами занятости были предприняты усилия по конкретизации требуемых квалификаций и инструментов труда, отвечающих потребностям в профессионализации различных задач и функций.
The meeting will provide the opportunity for ESCAP members and associate members to undertake a comprehensive review of the implementation of the regional social development agenda, with particular focus on the core themes of poverty alleviation, employment expansion and social integration. На совещании члены и ассоциированные члены ЭСКАТО получат возможность провести всеобъемлющий обзор хода осуществления регионального плана действий в области социального развития, особенно заострив внимание на ключевых темах борьбы с нищетой, создания новых рабочих мест и социальной интеграции.
Under those measures, the Government is addressing the aspects of feeding and clothing the poor, expanding employment by the creation of 40 million jobs and increasing the availability of basic education. В рамках этих мер правительство решает вопросы снабжения неимущих продуктами питания и одеждой, расширения занятости посредством создания 40 миллионов рабочих мест и расширения доступа к базовому образованию.
Colombia's job creation strategies used to be focused on the achievement of global macroeconomic targets which, although they did not discriminate against women, set targets for women's employment in only a few programmes. Стратегии создания рабочих мест в стране концентрировали усилия на достижении макроэкономических целей в общем контексте и, хотя не оказывались дискриминационными в отношении женщин, лишь в немногих программах устанавливались задачи по занятости женщин.
The programme to eliminate poverty will be backed up by a three-year economic programme to encourage renewed economic activity to generate employment, particularly for the most vulnerable sectors of the population. Программа ликвидации нищеты будет подкреплена трехлетней экономической программой для поощрения более активной экономической деятельности в целях создания рабочих мест, особенно для наиболее уязвимых слоев общества.
At the same time, the Commission is exploring ways of engaging non-traditional partners, the diaspora, private foundations and the private sector in order to supplement the flow of official development assistance, and in particular to foster employment creation and economic recovery and growth. Вместе с тем Комиссия изучает пути вовлечения в процесс нетрадиционных партнеров, диаспор, частных фондов и частного сектора в целях увеличения потоков Официальной помощи на цели развитии и, в частности, для содействия созданию рабочих мест и экономическому восстановлению и росту.
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств.
The potential of the sector in transforming the economies of the LDCs and in contributing to the overall socio-economic development of LDCs, particularly, through employment creation and income generation, is huge. Этот сектор имеет колоссальный потенциал и способен трансформировать экономику НРС и внести вклад в общее социально-экономическое развитие этих стран, в первую очередь благодаря созданию рабочих мест и доходов.
They pointed out that the private sector could promote the right to development through increased investment and the transfer of technology, knowledge, management and experience, as well as through the creation of employment. Они указывали, что частный сектор может содействовать осуществлению этого права путем увеличения инвестиций и передачи технологий, знаний, управленческих навыков и опыта, а также путем создания рабочих мест.
The peace and socio-economic stability that prevail in our country have created an enabling environment for domestic and foreign investment, which are pivotal for the generation of employment and for the reduction of poverty. Мир и социально-экономическая стабильность, восторжествовавшие в нашей стране, помогли создать благоприятную обстановку для внутренних и иностранных инвестиций, которые имеют важнейшее значение для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
The first pillar relates to the need to attain a sustainable rate of economic growth resulting in the creation of labour-intensive employment and in the strengthening of the material assets of the poor. Первая задача связана с необходимостью добиться устойчивых темпов экономического роста на основе создания рабочих мест с высокой трудоинтенсивностью и увеличения материальных активов бедного населения.
In this connection, we emphasize the importance of mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes aimed at employment creation, as well as the need to include gender impact analysis as a regular feature in all stages of the overall policy-making process. В этой связи мы подчеркиваем важность интеграции гендерного аспекта в любую политику и программу, направленную на создание рабочих мест, а также необходимость проведения анализа гендерного воздействия в качестве постоянного элемента на всех этапах общего процесса формулирования политики.
The NPPA is carried out in conjunction with the Population Policy of Mongolia and the National Programme of Advancement of Women, and is also assisted by a national programme on employment generation. НПЛН осуществляется наряду с реализацией демографической политики Монголии и национальной программы по улучшению положения женщин, и ее осуществлению также содействует национальная программа по созданию рабочих мест.
The major challenge would be to create enough jobs to absorb a young labour force; a related challenge was to raise women's employment in the formal labour market, as that would both raise family incomes and tend to reduce the present high fertility rates. Главная задача будет заключаться в том, чтобы создать достаточно рабочих мест для молодого контингента трудовых ресурсов и наряду с этим повысить уровень занятости женщин на организованном рынке труда, поскольку это будет способствовать увеличению доходов семьи и сокращению показателей фертильности, которые сейчас очень высоки.
Examination of the sectoral pattern of employment shows that women occupy more than 70 per cent of jobs in the area of health care and social service provision, two thirds of jobs in education and about half the jobs in hotel services. Изучение отраслевой структуры занятости показывает, что женщины занимают более 70% рабочих мест в сфере здравоохранения и предоставления социальных услуг, две трети - в образовании и около половины - в гостиничном сервисе.
Domestic work has become one of the major sources of employment for women; for example, 10 per cent of all new jobs created in Latin America in 2004 were in domestic service. Работа в качестве домашней прислуги стала одним из основных видов занятости женщин; так, например, 10 процентов всех новых рабочих мест, созданных в Латинской Америке в 2004 году, приходились на домашнюю прислугу.
The programme consisted of two elements: a component aimed at upgrading the social safety net and a component aimed at resource development and employment with a view to long-term gains. В основе этой программы лежат два следующих элемента: программа совершенствования системы социального обеспечения и программа рационального использования ресурсов и создания рабочих мест в долгосрочной перспективе.
These are principles which are enshrined in the Decent Work concept of the International Labour Organization and are strongly supported by Barbados. Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. Эти принципы воплощены в концепции достойной работы Международной организации труда и решительно поддерживаются Барбадосом. Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога.
(c) Offering fiscal incentives to areas which have the potential for employment generation such as agriculture, tourism, transport and communications; с) создание финансовых стимулов для секторов, обладающих возможностями для создания новых рабочих мест, таких, как сельское хозяйство, туризм, транспорт и связь;