Henceforth, total new employment in 2008 dropped by 4.9 per cent (467,300 jobs). |
Как следствие этого, в 2008 году новых рабочих мест было создано на 4,9% меньше (467300 рабочих мест). |
And, by transforming how services are provided to the public, the e-government trend can offset the employment losses with productivity gains. |
И, тем как сегодня изменится предоставление услуг общественности, тенденция электронного управления можт компенсировать потерю рабочих мест повышением производительности. |
An employment strategy that aims to promote decent work under conditions of equity, security and dignity should be a fundamental component of any development strategy. |
Она должна быть ориентирована на включение задачи создания рабочих мест в макроэкономическую политику. |
The ability to maintain economic activity during the restructuring process, as opposed to providing replacement employment after the event, clearly assisted in minimizing the social and economic impacts. |
Способность поддерживать экономическую активность в противовес обеспечению альтернативных рабочих мест постфактум определенно облегчила сведение к минимуму социальных и экономических последствий. |
There has been significant loss of employment in the tourism, financial services and related sectors, even as government revenues have fallen and foreign reserves are threatened. |
В сферах туризма, финансовых услуг и связанных с ними областях наблюдается существенное сокращение рабочих мест. |
Table 28. Breakdown of employment by sector and type of area |
Распределение рабочих мест в учрежденческом секторе 63 |
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. |
На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%. |
However there could be distributional effects, as increased employment might occur with use of the alternatives, but potentially in different locations/countries. |
Однако возможны распределенные эффекты, поскольку благодаря использованию альтернатив может увеличиться число рабочих мест в других регионах/странах. |
And further cuts in pensions will not address the true causes of the pension system's troubles (low employment and vast undeclared labor). |
Дальнейшее сокращение пенсий не поможет справиться с истинными причинами проблем пенсионной системы - низкой занятостью и огромным количеством незадекларированных рабочих мест. |
In the long term, new jobs will be created and growth in employment will be sustained as a result of successful recovery and more efficient labour markets. |
Реальное оживление экономики и возникновение более эффективных рынков труда положат начало процессу создания рабочих мест и повышению уровня занятости. |
Together with the other cannery, which, thus far, was still operating, it had accounted for approximately 80 per cent of all private sector employment. |
Вместе с другим пока еще действующим консервным заводом он обеспечивал примерно 80 процентов всех рабочих мест в частном секторе. |
Despite the availability of investment opportunities and the need for rapid employment generation, slow progress is being made in terms of ploughing savings back into the region. |
Несмотря на имеющиеся инвестиционные возможности и необходимость быстрого создания рабочих мест, процесс направления сбережений обратно в регион развивается медленно. |
The informal sector, which represented 80.6 per cent of the total employment, generated an additional 440,900 jobs. |
В неформальном секторе, на который приходится 80,6% всего рынка труда, было создано еще 440900 рабочих мест. |
Insofar as more and more jobs... are threatened by the fall of specialized industries... the unions act to ensure employment for those who already have jobs. |
Из-за автоматизации и других факторов исчезает так много рабочих мест, что профсоюзы гарантируют занятость для тех, у кого уже есть работа. |
The issue of unemployment has to be considered in the context of the overall macroeconomic environment if a tangible and sustained reduction in employment is to be achieved, as labour market policies alone cannot generate employment. |
Когда речь идет об обеспечении заметного и устойчивого сокращения уровня безработицы, проблему безработицы необходимо рассматривать в контексте общей макроэкономической конъюнктуры, поскольку сами по себе стратегии в отношении рынка труда не могут обеспечить создание рабочих мест. |
The Goals were based on people-centred growth that provided employment and access to health, education and nutritional food and opportunities to contribute to growth, with an emphasis on both the quality and quantity of employment. |
Эти цели основаны на ориентированном на интересы и нужды людей росте, который обеспечивает занятость и доступ к здравоохранению, образованию и продовольствию, а также к возможностям по оказанию содействия развитию с особым упором как на качество, так и количество рабочих мест. |
Increasing agricultural productivity often results in increasing rural-to-urban migration as capital-intensive applications release surplus labour from agricultural employment, and the "surplus" labour then tends to seek alternative employment in urban areas. |
Рост сельскохозяйственного производства зачастую приводит к расширению масштабов миграции из сельских районов в города, поскольку капиталоемкие технологии ведут к высвобождению избыточной рабочей силы из сельскохозяйственного сектора, и тогда эта "избыточная" рабочая сила начинает стремиться к получению рабочих мест в городских районах. |
The ILO has developed a set of policy briefs, covering topics such as employment creation and services, investments, the informal economy, trade and employment policies, green jobs, migrant workers, youth, gender and vulnerable groups. |
МОТ подготовила набор информационно-справочных материалов по стратегическим вопросам, охватывающих такие тематические направления, как создание рабочих мест и служб занятости, инвестиции, неформальная экономика, торговля и политика в области занятости, «зеленые» рабочие места, трудящиеся-мигранты, молодежь, гендерные вопросы и уязвимые группы. |
Further, it appeared that it is not sufficient to measure regional employment in persons or jobs, in particular since part-time employment has been growing in many Member States. |
Кроме того, выяснилось, что измерять региональную занятость количеством работающих или количеством рабочих мест недостаточно, прежде всего потому, что во многих государствах-членах все более распространенной становится занятость в течение неполного рабочего дня. |
The international economic outlook and the national economic situation will nevertheless not permit a rapid reversion to higher levels of employment. |
В долгосрочном плане возможности для создания рабочих мест необходимо будет изыскивать в новых областях. |
Increases in labour productivity help promote decent, productive and remunerative rural employment and enable the poor to earn a living wage. |
В рамках стратегий и мер по обеспечению дохода и созданию рабочих мест особое внимание должно уделяться молодым людям, которые составляют большинство мигрантов в городские районы. |
The problem here is that every area in blue on this map is somewhere where services are over 80 percent of employment. |
Проблема в том, что во всех странах, отмеченных на карте синим, 80% рабочих мест приходится на сферу услуг. |
In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. |
Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
Some studies have concluded that tele-working offers a likely avenue of job generally, the introduction of local services seems a possible source of female employment. |
В ходе некоторых исследований изучался вопрос об организации на расстоянии труда сельских жителей как о возможном способе создания новых рабочих мест. |
Complementary growth and employment creation in the non-farm rural sector is vital if sustainable poverty reduction in the rural sector is to be achieved. |
Устойчивое сокращение масштабов нищеты в сельских районах невозможно без одновременного развития и создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе сельских районов. |