Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Such a programme should prioritize the creation of enabling conditions in the rural areas to attract small, medium and large investments for employment creation, and thus the speedy return of social and economic life to rural Liberia. В рамках такой программы необходимо уделять приоритетное внимание созданию благоприятных условий в сельских областях для привлечения мелких, средних и крупных инвестиций в целях создания рабочих мест и тем самым скорейшего возвращения социально-экономической жизни в сельские районы Либерии.
All these together constitute the private sector, which is the major contributor to GDP and employment and is, therefore, the main engine of growth in a modern economy. В совокупности они составляют частный сектор, на который приходится наибольшая доля ВВП и рабочих мест, и который, вследствие этого, является основным двигателем роста современной экономики.
It helps deal not only with the continuing reduction in employment in some sectors of the economy, but also helps the companies to have at their disposal following the economic restructuring good, optimally qualified staff. Оно помогает решать вопросы не только продолжающегося сокращения числа рабочих мест в некоторых секторах экономики, но и помогает компаниям иметь в своем распоряжении после экономической перестройки подготовленный и оптимально квалифицированный персонал.
The Lao People's Democratic Republic Socio-Economic Development Strategy 1996-2000 states that the country's sustainable human development "targets the disadvantaged groups with employment creation through appropriate training and skills development, and the advancement of women as multipliers of education to their families". В Стратегии социально-экономического развития Лаосской Народно-Демократической Республики на 19962000 годы предусматривается, что устойчивое развитие людских ресурсов страны "ориентировано на создание рабочих мест для уязвимых групп населения на основе надлежащей профессиональной подготовки и развития навыков и улучшения положения женщин как проводников знаний для своих семей".
The majority of informal employment is in wholesale & retail trade (75%) and manufacturing (11%) with the remainder in the male dominated sectors of construction, mining and transport. Большинство рабочих мест в неформальном секторе приходится на оптовую и розничную торговлю (75 процентов) и обрабатывающую промышленность (11 процентов), а остальные находятся в строительной, горнодобывающей и транспортной отраслях, где преобладает мужская рабочая сила.
It continues to develop social economy in order to create jobs, employment and income for the people, and to increase wage for civil servants, workers and armed personnel in keeping with the pace of economic growth and the availability of the national budget. Оно продолжает развивать социально ориентированную экономику в целях создания рабочих мест, повышения занятости и доходов населения и повышения заработной платы государственных служащих, трудящихся и военнослужащих в соответствии с темпами экономического роста и возможностями государственного бюджета.
The Ministry of Human Resources and Social Security and other government departments have coordinated with each other in actively creating jobs, especially public service jobs, in an effort to arrange for the employment of women over the age of 40 who have difficulty finding jobs. Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты и другие правительственные ведомства координируют свои действия в области создания новых рабочих мест, особенно на государственной службе, с тем чтобы помочь трудоустроиться женщинам старше 40 лет, у которых существуют проблемы с устройством на работу.
Priority functions include: ensuring security and justice, mobilising revenue and managing budget and public finances, establishing an enabling environment for basic service delivery, strong economic performance and employment generation. Среди приоритетных функций: гарантия безопасности и справедливости, привлечение прибыли и управление бюджетом и государственными финансами, создание обстановки, способствующей предоставлению основных услуг, высокие экономические показатели и создание рабочих мест.
The Committee, while taking note of the major projects planned for 2012 that the State party maintains should boost employment, recommends that it: Принимая к сведению запланированные на 2012 год крупномасштабные проекты, которые, как утверждает государство-участник, должны обеспечить создание новых рабочих мест, Комитет рекомендует государству-участнику:
The corporate sector in many instances contributes to the realization of the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant through, inter alia, input in economic development, employment generation, and productive investment. Корпоративный сектор во многих случаях способствует осуществлению экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, путем, в частности, внесения вклада в экономическое развитие, создания рабочих мест и продуктивных инвестиций.
Innovation will also be critical for increasing living standards in the decades to come, in providing decent high-wage jobs and full employment, in addressing the fiscal challenges posed by ageing populations and in improving the quality of life through better health. Инновации будут также иметь критическое значение для повышения уровня жизни в предстоящие десятилетия, создания достойных рабочих мест с высокой оплатой труда и полной занятостью, решения фискальных задач, создаваемых старением населения, а также повышения качества жизни благодаря улучшению состояния здоровья.
For example, in India it is expected that two million people will be employed in this industry in 2008 and many more jobs will be created as secondary employment due to a multiplier effect by a factor of three. Например, ожидается, что в Индии в 2008 году в данном секторе будет занято 2 млн. человек и будет создано гораздо больше рабочих мест в качестве вторичной занятости в результате эффекта трехкратного мультипликатора.
Study on the topic of "Ways to create jobs and employment by offering services in rural areas" (Thuringia) Исследование на тему «Пути создания новых рабочих мест и обеспечение занятости посредством расширения сферы охвата услуг в сельских районах» (Тюрингия)
The participant also referred to the problem of jobs in export production, which had often been promoted as employment solutions for developing countries but in which workers were often exploited. Этот участник также затронул проблему рабочих мест в экспортном производстве, которые часто подают как решение проблемы занятости в развивающихся странах, при том что часто эти работники подвергаются эксплуатации.
A greater focus on adequate education and skills for employment creation is needed to address the mismatch between education and available jobs, and to increase innovation and adopt new technologies in order to achieve inclusive growth. Необходимо уделять больше внимания вопросу адекватного образования и профессионального обучения в целях сокращения разрыва между уровнем образования и наличием рабочих мест, а также шире применять инновации и новые технологии для достижения всеобъемлющего экономического роста.
This sector continues to be the mainstay of the economy of many developing countries in terms of the generation of income, savings and foreign exchange, as well as employment and livelihood, particularly for the poor and women. Он остается главной опорой экономики многих развивающихся стран в качестве источника доходов, сбережений и иностранной валюты, а также рабочих мест и средств к существованию, в особенности для бедных слоев и женщин.
The process of disarmament, demobilization and reintegration had been completed (dealing with over 70,000 ex-combatants) but there were still concerns relating to the economy's capacity to generate sufficient employment for ex-combatants and unemployed youths. Хотя был завершен процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции (охвативший более 70000 бывших комбатантов), по-прежнему серьезные сомнения вызывает способность экономики создать достаточное количество рабочих мест для бывших комбатантов и безработной молодежи.
Many Governments, especially in developing countries, had implemented employment creation schemes in different sectors, as well as microcredit and small business schemes, sometimes as part of gender-sensitive poverty alleviation policies and programmes. Многие правительства, особенно в развивающихся странах, внедрили системы создания рабочих мест в различных секторах, а также системы предоставления микрокредитов и поддержки малых предприятий, иногда в рамках отражающих гендерную специфику стратегий и программ сокращения масштабов нищеты.
These low participation rates notwithstanding, given the limited avenues for employment, many women are only too happy to have a job and would therefore not complain about lower salaries and poor conditions of service. Это очень низкий уровень участия, но с учетом ограниченного предложения рабочих мест многие женщины так рады найденной работе, что не жалуются на низкий уровень заработной платы и плохие условия труда.
There had been cutbacks in employment in the textile sector recently, and those affected needed training so as to be able to find work in other sectors. Недавно в Израиле произошло сокращение рабочих мест в текстильной промышленности; и те, кого коснулось сокращение, нуждаются в переобучении, чтобы найти работу в других секторах.
Moreover, sustainable development and poverty alleviation policies are hampered by restricting the affected countries' access to export markets needed to generate employment, and to technologies required to support economic and social development. Кроме того, процесс устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты сдерживается в результате ограничения доступа пострадавших стран к рынкам экспортной продукции, необходимым для создания рабочих мест, и к технологиям, требуемым для содействия социально-экономическому развитию.
Also, the link between employment creation and poverty reduction is not spelled out in the Millennium Development Goals, apart from the target in Goal 8 pertaining to the development of decent and productive work for youth. Помимо этого, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нет увязки между созданием рабочих мест и сокращением масштабов нищеты, если не считать поставленной в рамках цели 8 задачи обеспечения молодым людям возможности найти достойную и продуктивную работу.
As these industries can produce for the world market, the incentive structures - through tariffs or exchange rate policy, for example - and the global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of exports of these goods. Поскольку эти отрасли промышленности могут производить товары для экспорта на мировой рынок, механизмы стимулирования (в частности, посредством осуществления соответствующей политики в отношении тарифов и обменных курсов) и мировая торговая система могут, содействуя экспорту этих товаров, способствовать росту числа рабочих мест.
One representative described his country's programme of moving government departments and functions out of the capital city, coupled with the construction of settlements elsewhere, as a way of relieving the pressure on the capital, spreading development more evenly and creating employment. Один представитель сообщил о программе его страны о переводе правительственных учреждений и их функций из столицы в другой город наряду со строительством населенных пунктов в других районах страны в качестве способа ослабления давления на столицу, более равномерного распределения усилий в области развития и создания рабочих мест.
Many speakers expressed the view that employment creation should constitute a critical element of the national development strategy, given its central role in reducing poverty and facilitating the achievement of the Millennium Development Goals. Многие ораторы высказали мнение, что создание рабочих мест должно стать важнейшим элементом национальной стратегии развития, учитывая его важную роль в сокращении масштабов нищеты и содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.