Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
The output gap reflects a deficit of more than 12 million jobs - the number of jobs needed to return to the economy's peak 2007 employment level and absorb the 125,000 people who enter the labor force each month. Спад производства отражает дефицит более чем 12 миллионов рабочих мест - количество рабочих мест, необходимых, чтобы вернуться к пиковому уровню занятости в экономике 2007 года и поглотить 125000 человек, которые пополняют рабочую силу каждый месяц.
One specific feature of urban employment is the decline in the number of jobs for qualified persons and the increase in jobs requiring little experience and offering low wages. Одной из особенностей ситуации с занятостью в городах стало сокращение рабочих мест для квалифицированного персонала и рост рабочих мест с низкой оплатой труда, не требующих высокой квалификации.
In December 1993, a task force on employment headed by the Vice-Minister of Labour had devised a comprehensive programme designed to prevent unemployment by helping enterprises to retain employees, promoting re-employment of jobless people and encouraging the creation of new job opportunities. В декабре 1993 года специальная группа по вопросам занятости во главе с заместителем министра труда разработала комплексную программу предотвращения безработицы за счет оказания помощи предприятиям в сохранении рабочих мест, оказания содействия повторному найму утративших работу лиц и содействия созданию новых рабочих мест.
At the same time, the international business sector recorded employment growth of 70 positions and business services increased by 219 positions. В то же время в секторе международной коммерческой деятельности было создано 70 дополнительных рабочих мест, а в секторе коммерческих услуг - 219 новых рабочих мест.
In 1998, length of time unemployment dropped, a majority of new jobs were in full-time employment, and half of the jobs created went to young people. В 1998 году продолжительность периода безработицы сократилась, большинство вновь созданных рабочих мест было рассчитано на полный рабочий день, а половину новых рабочих мест заняли молодые люди.
Furthermore, the share of direct employment creation is bound to decline due to a combination of resource depletion and technological process, whereas the agricultural sector and related industries are likely to remain the largest source of job creation in most sub-Saharan African countries. Кроме того, доля непосредственно созданных рабочих мест наверняка сократится из-за истощения ресурсов в сочетании с научно-техническим прогрессом, в то время как сельскохозяйственный сектор и связанные с ним отрасли скорее всего останутся крупнейшим источником создания рабочих мест в большинстве африканских стран к югу от Сахары.
Local executive authorities set an employment quota - 3 per cent of all available jobs - for persons with disabilities, and create additional jobs by promoting the development of individual business enterprise and small and medium-sized firms. Местные исполнительные органы устанавливают квоты рабочих мест для инвалидов в размере З% от общей численности рабочих мест; создают дополнительные рабочие места через развитие индивидуального предпринимательства, малого и среднего бизнеса.
Improvements in the development of integrated peacebuilding strategies, including reconstruction, institution-building, employment generation and sustainable development, which focus attention on post-conflict peacebuilding needs, resulted in a more expeditious preparation of instruments of engagement in Liberia. Усовершенствования в процессе разработки стратегий в области миростроительства, включая восстановление, институциональное строительство, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого развития, позволили сосредоточить особое внимание на потребностях в области постконфликтного миростроительства, что способствовало ускоренной подготовке механизмов взаимодействия в Либерии.
The present report addresses trends and challenges in poverty eradication, and describes progress achieved in, and the outlook for, poverty reduction, with a focus on the current theme of the Second Decade, decent and productive employment. В настоящем докладе рассматриваются тенденции и задачи в области деятельности по ликвидации нищеты и описываются успехи и перспективы усилий по уменьшению нищеты, причем основное внимание уделяется созданию достойных рабочих мест и эффективной занятости, поскольку именно это является нынешней темой второго Десятилетия.
Correcting for the much smaller share of exports in services relative to services output and employment, it is possible that the absolute job creation effect of additional services exports is higher than in manufacturing. Если сделать поправку на гораздо менее высокую долю экспорта услуг по сравнению с долей этого сектора в производстве и занятости, вполне возможно, что при увеличении экспорта услуг в этом секторе в абсолютном выражении создается больше рабочих мест, чем в промышленности.
The representative of one regional group expressed gratitude for the secretariat's work on commodities, given that most countries in Africa were dependent on commodities, particularly the extractive industries - oil, gas and minerals, for foreign exchange, domestic employment and income creation. Представитель одной региональной группы выразил секретариату благодарность за работу по сырьевому направлению, поскольку большинство стран Африки зависят от сырьевых товаров, в частности от таких полезных ископаемых, как нефть, газ и минеральное сырье, как от источников иностранной валюты, рабочих мест и дохода.
In other words, can the sector be made sustainable so it contributes to economic development, employment and poverty reduction without destroying culture and damaging the environment? Иными словами, можно ли придать этому сектору устойчивость с тем, чтобы он способствовал развитию экономики, созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты и в то же время не уничтожал культурное наследие и не причинял вред окружающей среде?
The restoration and expansion of rights, the generation and protection of employment and the development of domestic production are the pillars of this process of change, in which economic policy is inseparable from social policy. Восстановление и расширение прав, создание и защита рабочих мест и развитие национального производства являются основами этого процесса перемен, в рамках которого экономическая политика неотделима от социальной политики.
The development of competitive agro-industries is crucial for enhancing the quality of and demand for agricultural products, as well as for creating employment and generating sustainable and inclusive business opportunities for the rural poor. Для повышения качества сельскохозяйственной продукции и увеличения спроса на нее, а также для создания рабочих мест и возможностей для сельской бедноты вести устойчивую и инклюзивную предпринимательскую деятельность необходимо развивать конкурентоспособную агропромышленность.
In the World Economic and Social Survey 2013: Sustainable Development Challenges employment creation in urban areas, as a component of sustainable development was also discussed. В обзоре мирового экономического и социального положения 2013 года «Задачи устойчивого развития» обсуждался также вопрос о создании рабочих мест в городских районах в качестве компонента устойчивого развития.
Major impacts of unilateral measures might include loss of trade and foreign exchange earnings, reduction in productive capacity and employment, closure of business, disinvestment and deterioration of the economic and social welfare of the population, in particular among middle and lower income groups. Основные последствия применения односторонних мер могут включать в себя потерю доходов от торговли и валютных операций, сокращение производственного потенциала и потерю рабочих мест, закрытие предприятий, изъятие инвестиций и ухудшение социально-экономического положения населения, особенно групп со средним и низким уровнем доходов.
However, the impact of such drivers was ambiguous, sometimes helping to generate employment and sometimes not, appearing to depend on the industrial policies adopted by the country concerned. Однако воздействие таких стимулов весьма неоднозначно, иногда они способствуют росту числа рабочих мест, а иногда нет, что зависит, очевидно, от промышленной политики той или иной страны.
The low investment rates in African countries relative to the average for developing countries is of concern, given that investment is a key determinant of long-run growth and is essential for building productive capacities, creating employment and reducing poverty in Africa. Низкая норма накопления в африканских странах по сравнению со средним уровнем по развивающимся странам не может не вызывать озабоченности, поскольку производственное накопление - одна из важнейших предпосылок долговременного роста, укрепления производственного потенциала, создания рабочих мест и снижения масштабов нищеты в Африке.
Tourism is a key source of export earnings for all SIDS and, on average, accounts for about 30 per cent of total employment and up to 50 per cent of GDP. Туризм является основным источником экспортных поступлений для всех МОРАГ, и в среднем на его долю приходится около 30% всех рабочих мест и до 50% ВВП.
According to the panellists, greening the tourism industry contributed to solving global problems of environmental degradation and climate change, and could benefit the development of the industry itself by promoting employment creation, as well as poverty reduction and local development. По мнению участников дискуссионной группы, учет экологических аспектов в индустрии туризма способствует решению глобальных проблем ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата, а также может послужить как интересам развития самой этой отрасли благодаря созданию новых рабочих мест, так и сокращению масштабов нищеты и местному развитию.
The panellists responded to the questions by pointing out that growth had returned to most LDCs and that the upgrading of production and technology should be the way to generate productive employment and decent jobs in the future. Докладчики ответили на эти вопросы, отметив, что в большинстве НРС возобновился рост и что совершенствование производства и технологий должно стать источником производительной занятости и достойных рабочих мест в будущем.
In December 2012, the quadrennial comprehensive policy review resolution had given a unanimous mandate to the United Nations development system to prioritize the eradication of poverty in all its programming activities, through capacity-building, employment generation, education, vocational training, rural development and resource mobilization. В декабре 2012 года резолюция о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики единогласно предоставила мандат системе развития Организации Объединенных Наций - уделять приоритетное внимание ликвидации нищеты во всей ее программной деятельности посредством наращивания потенциала, создания рабочих мест, образования, профессионально-технической подготовки, развития сельских районов и мобилизации ресурсов.
Macro-stability is widely understood to mean simply price stability (as opposed to, for instance, employment stability), based on a policy regime, sometimes referred to as deflationary, which tends to weaken the employment-generating capacities of the economy. Макроэкономическая стабильность многими понимается просто как стабильность цен (в отличие, например, от стабильности в сфере трудоустройства), обеспечиваемая путем проведения политики, иногда называемой «дефляционной», которая склонна ослаблять потенциал экономики в плане создания рабочих мест.
It represents a sizeable engine of decent employment generation and can provide an important contribution to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, fostering local economic development, improving social conditions and contributing to addressing environmental challenges. Оно представляет собой важный инструмент создания достойных возможностей занятости и может вносить существенный вклад в устойчивое развитие благодаря созданию рабочих мест и стимулированию экономического роста и инноваций, содействию экономическому развитию на местом уровне, улучшению социальных условий и содействию решению экологических проблем.
Increased attention to youth employment is necessary to ensure young people's effective transition from school to decent jobs; however, the challenge of job creation is particularly daunting for countries that have large cohorts of youth entering their productive years. Уделение повышенного внимания вопросам молодежной занятости является необходимым для обеспечения эффективного перехода молодых людей от школьного обучения к достойной работе; однако задача создания рабочих мест является особо важной для стран, в которых существуют многочисленные группы молодых людей, вступающих в свои продуктивные годы.