Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Such specialization would make the economies of the region more vulnerable to external shocks and add to the volatility of domestic macroeconomic aggregates such as investment, thus hobbling the economies' capacity to grow, generate productive employment and reduce inequality. Такая специализация может сделать экономику стран региона более уязвимой перед внешними потрясениями и повысить нестабильность таких внутренних макроэкономических факторов, как инвестирование, что подорвет способность экономики к росту, созданию продуктивных рабочих мест и уменьшению неравенства.
Despite the State party's efforts, the Committee is concerned by the existence of socially excluded localities populated by Roma and persistent discrimination against Roma regarding access to adequate housing and employment (arts. 3 and 5). Несмотря на усилия государства-участника, Комитет обеспокоен существованием социально изолированных районов проживания рома и сохраняющейся дискриминацией в отношении рома с точки зрения предоставления адекватных жилищных условий и рабочих мест (статьи 3 и 5).
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
Conscious of the need to promote sustained, inclusive and equitable economic growth that generates employment, leads to poverty eradication, fosters sustainable development and strengthens social cohesion, отдавая себе отчет в необходимости поощрения поступательного и всеохватного экономического роста на принципах справедливости, который обеспечивает создание рабочих мест, ведет к искоренению нищеты, способствует устойчивому развитию и укрепляет социальную сплоченность,
The cultural statistics department publicizes information about the cultural industries and their contribution to the economy and the generation of employment in the country. Статистические данные по вопросам культуры предоставляет информацию об индустрии культуры и ее вкладе в экономику и создание рабочих мест в стране.
These efforts are likely to assist in reducing poverty, creating employment and improving the social integration of deaf people, as well as to support the realization of the Millennium Development Goals. Эти усилия, скорее всего, смогут содействовать сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и усилению социальной интеграции глухих, а также поддержке деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The collaboration between FAO and ILO to promote decent rural employment is another important effort, as is the Global Gender and Climate Alliance, aimed at ensuring gender-responsive climate change decisions and initiatives. Другим важным шагом такого рода стало сотрудничество ФАО и МОТ по поощрению создания достойных рабочих мест в сельской местности, а также создание Глобального альянса по гендерным вопросам и изменению климата для обеспечения принятия учитывающих гендерную проблематику решений и инициатив в вопросах изменения климата.
Weakening economic activity and rapid growth of the labour force underpin rising unemployment rates throughout the region, putting additional strain on fiscal budgets through increased spending on social benefits and measures aimed at employment creation. Снижение экономической активности и быстрый рост численности рабочей силы ведут к росту безработицы во всех странах региона, что дополнительным бременем ложится на государственные бюджеты в связи с необходимостью увеличения расходов на социальные нужды и меры по созданию рабочих мест.
These population trends justify the urgency of supporting employment creation in developing countries which should be part of any strategy created to address the global economic crisis being experienced worldwide. Эти тенденции в динамике народонаселения подтверждают острую необходимость содействия созданию рабочих мест в развивающихся странах, которое должно быть частью любой стратегии преодоления экономического кризиса, который в настоящее время переживает весь мир.
One reason for this is the broad recognition that creating employment and supporting workers is necessary to restore aggregate demand and essential in order to move towards a more balanced and sustainable development path than that prevailing before the crisis. Одна из причин этого кроется в широком признании того факта, что создание рабочих мест и поддержка трудящихся необходимы для восстановления совокупного спроса и продвижения по пути более сбалансированного и устойчивого развития по сравнению с докризисной ситуацией.
Greater economic growth drove employment demand up (the region-wide unemployment rate is estimated to have fallen to approximately 7.5%) and helped to improve the quality of the jobs created. З. Оживление экономического роста способствовало повышению спроса на рабочую силу (уровень безработицы в регионе, по оценке, сократился приблизительно до 7,5 процента) и помогло повысить качество создаваемых рабочих мест.
Both agencies issued a stark assessment of the outlook for employment in the wake of the global economic and financial crisis, indicating that the world faces major challenges in creating enough quality jobs to sustain growth and development. Оба учреждения подготовили неутешительную оценку перспектив в области занятости после мирового финансово-экономического кризиса, указав, что перед международным сообществом стоят труднейшие задачи по созданию достаточного количества качественных рабочих мест для обеспечения поступательного роста и развития.
Stable growth rates of macroeconomic indicators have created favourable conditions for economic development with a social orientation, a higher standard of living for the population, job generation and increased employment. Наблюдаемые в стране стабильные темпы роста макроэкономических показателей, создали благоприятные условия для обеспечения социально направленного развития экономики, повышения уровня жизни населения, создания новых рабочих мест и развития занятости.
He expressed his high expectations that the intersessional conference would demonstrate the critical role of waste management in promoting a green economy, urban development, employment creation and investment in the context of the United Nations Conference on Sustainable Development. Он заявил, что связывает большие надежды с межсессионной конференцией, которая должна продемонстрировать ключевую роль утилизации отходов в формировании экологичной экономики, городском строительстве, создании новых рабочих мест и инвестициях в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии.
Clear regional variations exist with respect to unemployment (including women and youth), job creation, productivity, vulnerable employment and the levels of working poverty. Между регионами наблюдаются явные различия в показателях безработицы (включая женщин и молодежь), создания новых рабочих мест, производительности, уязвимой занятости и рабочей бедноты.
More generally, investments in economic diversification and employment creation, as well as improvement of land, soil and water management, will be part of a more integrated strategy. В целом инвестиции в диверсификацию экономики и создание новых рабочих мест, в совершенствование системы землепользования и в систему национального использования почвенных и водных ресурсов станут частью более комплексной стратегии.
For example, so far, the denominator of labour productivity can be hours worked, employment or number of jobs depending on countries calculations. Например, до сих пор в зависимости от расчетов стран знаменателем в качестве показателя производительности труда могут быть отработанные часы, количество занятых или количество рабочих мест.
In addition to the benefits which directly arise from access to energy for income-generating activities, renewable energy sources also offer more ample employment generation opportunities. Помимо выгод, непосредственно создаваемых доступом к энергии для видов деятельности, приносящих доход, возобновляемые источники энергии также открывают более широкие возможности создания рабочих мест.
To organize special jobs for women within the framework of active employment programmes in sectors and industries which are traditionally considered as "masculine"; организация специальных рабочих мест для женщин в рамках активных программ занятости в тех секторах и производствах, которые традиционно считаются «мужскими»;
Almost half was spent on restoring post-crisis socio-economic infrastructure, generating employment, reviving the economy and the return or reintegration of affected groups (19 countries, for $301 million). Почти половина этих средств была израсходована на цели посткризисного восстановления социально-экономической инфраструктуры, создания рабочих мест, оживления экономики и обеспечения возвращения или реинтеграции пострадавших групп (19 стран, 301 млн. долл. США).
Stimulus packages in response to the financial crisis should include gender-sensitive investments both in physical and social infrastructure and in employment generation, which take into account both paid and unpaid work. Пакеты мер стимулирования в ответ на финансовый кризис должны включать учитывающие гендерный фактор инвестиции в физическую и социальную инфраструктуру и на цели генерирования рабочих мест с учетом как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда.
The Haitians need the sustained support of the international community in this critical phase of recovery and reconstruction to improve governance, create employment and undertake comprehensive reforms, including in the police and judicial sectors. Гаитянцы нуждаются в устойчивой поддержке международного сообщества на этом решающем этапе восстановления и реконструкции в целях улучшения управления, создания рабочих мест и осуществления всеобъемлющих реформ, в том числе полицейского и судебного секторов.
In the short term, labour market policies can support employment preservation and creation by boosting labour demand and by supporting adjustments resulting from economic shocks, be they trade liberalization or cyclical downturn. ЗЗ. В краткосрочном плане трудовая политика может способствовать сохранению и созданию рабочих мест, стимулируя спрос на рабочую силу и помогая адаптации к экономическим шоковым потрясениям, будь то либерализация торговли или циклические спады.
UNCTAD contributed to raising awareness of successful strategies and trade policies to address the impact of the global financial and economic crisis on international trade, poverty alleviation, employment creation and economic recovery. ЮНКТАД способствовала повышению информированности об успешных стратегиях и торговой политике в деле преодоления последствий глобального финансово-экономического кризиса для международной торговли, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и обеспечения экономического подъема.