Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
(c) Creating affirmative and sheltered employment for the disabled in accordance with the laws of Kazakhstan. с) создания специальных, а также социальных рабочих мест для трудоустройства инвалидов в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
(b) Economic stimulus packages should place a priority on job creation and/or retention through employment guarantee programmes both in the private and the public sector where so many women are still employed. Ь) в пакетах экономических стимулов следует отдавать приоритет созданию и/или сохранению рабочих мест с помощью программ гарантий занятости как в частном, так и в государственном секторах, где по-прежнему трудится много женщин.
These new investments resulted in an increase in employment from 29,000 to 45,000, a 36 per cent increase. Эти новые инвестиции привели к увеличению занятости с 29000 до 45000 рабочих мест, что равно увеличению на 36 процентов.
The United States economy lost 8.4 million jobs (or 6.1 per cent of the non-farm payroll) during the current economic downturn, which as a percentage of total employment was the largest of any recession since the Second World War. Во время текущего экономического спада экономика Соединенных Штатов потеряла 8,4 миллиона рабочих мест (или 6,1 процента работников несельскохозяйственного сектора), что в процентном отношении от общей занятости превышает показатели любого из спадов со времен второй мировой войны.
As some countries begin to experience economic recovery, we recommend that continued attention be paid to job creation and job preservation, including vigorous implementation of existing policies and consideration of additional employment measures. Поскольку в некоторых странах обозначились первые признаки экономического оживления, мы рекомендуем уделять неизменное внимание созданию рабочих мест и их сохранению, в том числе решительно проводить в жизнь имеющиеся стратегии и рассматривать дополнительные меры по обеспечению занятости.
Within this framework, the Government has sought to establish and maintain adequate standards and rights at work, promote employment creation and enterprise development, ensure social protection and foster social dialogue. С учетом этого правительство прилагало усилия по разработке и соблюдению адекватных норм и прав на работу, поощрению создания рабочих мест и развитию предприятий, обеспечению социальной защиты и содействию налаживанию социального диалога.
In particular the Socio-Economic Development Plan for Poverty Alleviation 2006 - 2010 includes a set of goals, objectives and indicators designed to strengthen economic reforms, to achieve real and sustainable economic growth and to generate employment as a means of mitigating poverty. В частности, план социально-экономического развития по сокращению масштабов бедности на 2006-2010 годы включает ряд целей, задач и показателей, направленных на активизацию экономических реформ, достижение реального и устойчивого экономического роста и создание рабочих мест в качестве средства смягчения остроты проблемы нищеты.
It is expected that the higher budgetary allocation to the counties will have a major impact on improving health and education services, while also creating employment and reducing poverty at the grass-roots level. Ожидается, что более крупные бюджетные ассигнования округам окажут значительное воздействие на положение в области здравоохранения и образования, и при этом будут способствовать созданию рабочих мест и снижению уровня нищеты широких слоев населения.
The realization of potentials requires higher investments in human capital, especially in education and health, in accordance with country-specific strategies, the creation of employment and decent work opportunities, and the adoption of inclusive social policies. Реализация потенциалов требует увеличения инвестиций в человеческий капитал, особенно в области образования и здравоохранения в соответствии с конкретными страновыми стратегиями, создания рабочих мест и возможностей получения достойной работы, а также принятия открытой для всех социальной политики.
In 2009, it had adopted a national plan of action on employment creation which had been incorporated into the national development plan. В 2009 году был принят национальный план действий по созданию рабочих мест, который был интегрирован в национальный план развития.
Due to prevalent societal norms and gender roles, their higher average levels of education, and the fact that they are less constrained, men are often better placed to seize opportunities arising from employment creation in the industry and services sectors. Вследствие преобладающих в обществе норм и гендерных функций, более высокого среднего уровня образования и меньшей ограниченности в своих действиях мужчины нередко находятся в более благоприятном положении для того, чтобы воспользоваться возможностями, возникающими в результате создания рабочих мест в секторах промышленности и сферы услуг.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, argued that public investment was critical for promoting growth and sustainable development, boosting competitiveness, generating employment and reducing social income disparities. В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов заявил, что государственные инвестиции имеют решающее значение для стимулирования роста и устойчивого развития, повышения конкурентоспособности, создания рабочих мест и сокращения социального разрыва в доходах.
The experience so far thus suggests that employment and social policies that are implemented in an integrated way nationally and coordinated internationally can be used to accelerate job creation and sustain economic recovery. Следовательно, полученные на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что политика с сфере занятости и в социальной сфере, которая проводится на комплексной основе на национальном уровне и координируется на международном уровне, может использоваться для ускорения создания рабочих мест и поддержания экономического подъема.
An example of such programmes is Women Entrepreneurship Development and Gender Equality (WEDGE) whose objectives include creating employment and contributing to gender equality in the economic empowerment of women. Примером таких программ является Программа по развитию женского предпринимательства и обеспечению гендерного равенства (ПРЖПГР), задачами которой являются, в частности, создание новых рабочих мест для женщин и содействие гендерному равенству в контексте расширения экономических прав женщин.
Projects for local employment generation targeting the San included community conservancy programmes, agricultural projects and projects to enhance the status of San women. Проекты в области создания рабочих мест с упором на общину сан включают программы по охране окружающей среды, сельскохозяйственные проекты в области улучшения положения женщин сан.
In addition, there is a need to target ODA to productive sectors with greater impact on development, employment creation and poverty reduction. Помимо этого необходимо целенаправленно выделять ОПР производственным секторам, которые в большей степени влияют на развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
The Gambia intends to respond to those challenges in a more structured and targeted manner through a programme for accelerated growth and employment that will run from 2012 to 2014. Гамбия намерена решать эти проблемы более системно и целенаправленно, на основе программы ускоренного роста и создания рабочих мест, которая будет осуществляться в период 2012 - 2014 годов.
To move this agenda forward, I was honoured to co-sponsor an event on inclusive growth and employment in Africa this morning with the President of Liberia and the Prime Minister of Tanzania. Для пропаганды этих идей я вместе с президентом Либерии и премьер-министром Танзании был удостоен чести провести сегодня утром мероприятие, посвященное вопросам инклюзивного экономического роста и создания рабочих мест в Африке.
The latest employment report from the Department of Labor, released by the Government of Guam in December 2011, showed an increase in the number of jobs in the Territory. В самом последнем докладе Департамента труда о занятости, выпущенном правительством Гуама в декабре 2011 года, указывается на увеличение числа рабочих мест в территории.
According to 2010 employment data, the total number of jobs in Bermuda decreased by 3.6 per cent, from 39,520 in 2009 to 38,097 in 2010. По данным о занятости населения на 2010 год, общее число рабочих мест на Бермудских островах уменьшилось на 3,6 процента - с 39520 в 2009 году до 38097 в 2010 году.
In the long run, however, the efficiency gains caused by trade liberalization were expected to lead to positive overall employment effects, in terms of quantity of jobs or wages earned. Однако в долгосрочной перспективе, как ожидается, повышение эффективности в результате либерализации торговли приведет к положительному суммарному эффекту в сфере занятости с точки зрения количества рабочих мест и размера заработных плат.
To boost growth and jobs on a sustained basis, open trade must be accompanied by policies to address adjustment problems and distributional concerns and to promote macroeconomic stability, employment, social protection and education. Для ускорения экономического роста и увеличения рабочих мест на устойчивой основе свободная торговля должна дополняться программами, направленными на решение проблем адаптации и распределения благ и на содействие макроэкономической стабильности, занятости, социальной защите и доступу к образованию.
Timor-Leste asked how the Republic of Korea viewed the risk that the policy of creating jobs tailored to women would entrench differentiation between women and men, instead of promoting employment equality. Тимор-Лешти задал вопрос о том, как Республика Корея оценивает риск того, что политика по созданию рабочих мест, проводимая в интересах женщин, вместо того, чтобы способствовать равенству в области занятости, может поставить мужчин и женщин в неравное положение.
Ms. Nunes added that, despite the global financial and economic crisis, Brazil enjoys full employment, and that around 2.4 million formal jobs have been created since 2011. Г-жа Нуниш отметила далее, что даже в условиях глобального финансово-экономического кризиса в Бразилии обеспечивается стопроцентная занятость населения и что за период с 2011 года в стране было создано около 2,4 млн. официальных рабочих мест.
To that end, the policy framework for sustained, inclusive and equitable growth should focus on productive employment, as job creation was the most sustainable way of raising wages and helping lower-income populations. В этих целях стратегические рамки по достижению устойчивого, всеобъемлющего и справедливого роста должны быть ориентированы на обеспечение производительной занятости, так как создание новых рабочих мест является наиболее рациональным способом повышения заработной платы и оказания помощи группам населения с низким уровнем дохода.