Chapter III identifies some emerging opportunities and some challenges that cooperatives face in relation to employment creation; and discusses the role of the different stakeholders towards that end. |
В этой главе также рассматривается ряд возможностей, которые появляются у кооперативов в связи с созданием рабочих мест, а также проблемы, с которыми они сталкиваются в этой деятельности, и роль разных заинтересованных сторон. |
Migration issues, which had an impact on social development, could best be treated at the economic level through co-development and the generation of employment. |
Вопросы миграции, которые оказывают воздействие на социальное развитие, должны решаться в первую очередь на экономическом уровне, посредством механизма совместного развития и создания рабочих мест. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) assisted in the development of rural energy systems and biofuel production, which benefited women through their labour-saving impact, the creation of employment and the provision of income-generating opportunities. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) оказал содействие в создании сельских систем энергоснабжения и в организации производства биотоплива, что помогло улучшить положение женщин благодаря снижению трудозатрат, созданию новых рабочих мест и стимулированию доходоприносящих видов деятельности. |
(b) Campaign for increased access to financial services, including microfinance, as a means to generate employment, especially in the rural areas; |
Ь) организовывать кампании за расширение доступа к финансовым услугам, включая микрофинансирование, как средству создания рабочих мест, особенно в сельских районах; |
We trust that such reform will enable ECA, working with its partners, to better assist African countries to meet their economic and social development challenges, including that of employment generation. |
Мы убеждены в том, что такая реформа поможет ЭКА в сотрудничестве с ее партнерами улучшить свою помощь африканским странам в решении проблем экономического и социального развития, включая проблему создания рабочих мест». |
Addressing the energy crisis will have a significant positive impact on employment generation, public revenue generation, poverty reduction and the overall recovery of the country. |
Решение проблемы энергетического кризиса окажет большое позитивное воздействие на усилия по созданию рабочих мест, обеспечению поступлений в государственную казну, сокращению масштабов нищеты и общему восстановлению страны. |
The facility supports a wide range of initiatives for developing new approaches to employment creation, social protection, labour welfare, pension reform and social security, particularly for individuals in the informal sector, as well as addressing certain aspects of HIV/AIDS. |
Указанные средства обеспечивают поддержку широкого круга инициатив по разработке новых подходов к созданию рабочих мест, социальной защите, повышению благосостояния трудящихся, реформе пенсионной системы и социальному обеспечению, особенно для лиц, занятых в неорганизованном секторе, а также к урегулированию отдельных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Each country programme includes a unique combination of country-specific priorities across the four strategic objectives of promoting rights at work, creating employment, promoting social dialogue and social protection. |
Каждая страновая программа отражает уникальное сочетание конкретных приоритетов страны в реализации четырех стратегических целей - содействие обеспечению права на работу, создание рабочих мест, содействие общественному диалогу и социальная защита. |
Specific attention was paid to the improvement of access to education and health for women, and the creation of employment for women. |
Особое внимание обращалось на улучшение доступа женщин к образованию и медицинскому обслуживанию и на создание рабочих мест для женщин. |
These SNPs focus on every section of society, women, children, the disabled and the elderly and include programmes for employment generation, food security, heath, education and community development. |
Деятельность этих ССЗ распространяется на все категории населения - женщин, детей, инвалидов и престарелых, а осуществляемые в их рамках программы направлены на создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности, оказание медико-санитарных и образовательных услуг и общинное развитие. |
Recent FDI into Latin America has spanned a few sectors, mostly in response to privatization; while some of these investments have stimulated exports they have had limited linkages to the economy in terms of employment generation and technological upgrading. |
В последнее время прямые иностранные инвестиции в страны Латинской Америки охватывали несколько секторов, главным образом в связи с приватизацией; при этом некоторые из этих инвестиций стимулировали экспорт, однако они оказали лишь ограниченное воздействие на экономику этих стран в плане создания рабочих мест и модернизации технологии. |
Unfortunately, options for designing and implementing pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that preserve macroeconomic stability while promoting investment, employment creation and growth remain limited in view of Africa's crippling external debt. |
К сожалению, возможности разработки и осуществления прагматической бюджетной политики и эффективной валютно-финансовой политики, позволяющей сохранить макроэкономическую стабильность, наряду с поощрением инвестиций, созданием рабочих мест и обеспечением роста, по-прежнему являются ограниченными с учетом огромной внешней задолженности стран Африки. |
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, |
признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
The Commission's work should therefore allow for the generation of wealth, employment and new opportunities - so that the countries on its agenda may be able to walk their own path towards peace and prosperity. |
Поэтому деятельность Комиссии должна способствовать накоплению богатства, созданию рабочих мест и новых возможностей для того, чтобы включенные в ее повестку дня страны могли по своему собственному усмотрению продвигаться вперед по пути к миру и процветанию. |
United Nations peacekeeping operations can facilitate support provided by other partners, for example, by providing security or logistics assets to support job employment and infrastructure projects carried out by development actors. |
Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций могут облегчать оказание помощи со стороны других партнеров, например путем обеспечения безопасности или предоставления материально-технических средств в целях создания рабочих мест и осуществления инфраструктурных проектов партнерами по развитию. |
It was also important to expand existing successful projects and to implement short-term measures relating, in particular, to the election budget and employment generation, while continuing to develop longer-term strategies to address other critical issues. |
Также важно расширить существующие успешные проекты и принимать меры краткосрочного характера, касающиеся, в частности, финансирования избирательной кампании и создания рабочих мест, при продолжении разработки стратегий на более долгосрочный период для решения других крайне важных вопросов. |
To Love Children aims not only to make schools "knowledge centers" for the community but also act as a gateway bridging the gap between education, opportunity and employment. |
Наряду с решением задачи превращения школ в «центры по распространению знаний» в общинах Международный просветительский фонд «Любить детей» также добивается устранения разрыва между образованием, трудоустройством и созданием рабочих мест. |
The provision of grants and support for self-employment and job creation in technical fields as well as programmes to help vulnerable groups of youth seeking employment are necessary. |
Необходимо предоставлять субсидии и оказывать поддержку самостоятельной занятости и созданию рабочих мест в технических отраслях, а также осуществлять программы оказания помощи уязвимым группам молодежи в поиске работы. |
The World Bank's analytical work aims at identifying those strategies and policies that can both enhance the impact of growth on employment generation and improve the quality of available jobs. |
Аналитическая работа Всемирного банка призвана выявить такие стратегии и политику, которые могут как повысить отдачу от экономического роста с точки зрения обеспечения занятости, так и улучшить качество имеющихся рабочих мест. |
Mobile telephony has directly created a little over 1,000 new jobs, and while the figures for indirect employment are difficult to calculate, it is evidently substantial. |
Непосредственно в отрасли мобильной телефонии было создано чуть более тысячи новых рабочих мест, и, хотя цифры косвенной занятости трудно подсчитать, очевидно, что они велики. |
As also stated in the report (para. 116), the creation of sources of employment under the free zones arrangement had alleviated the high unemployment triggered by economic crises. |
В докладе также указывается (пункт 116), что появление свободных экономических зон, которые стали новым источником создания рабочих мест, помогло решить проблему высокого уровня безработицы, вызванного кризисной ситуацией в экономике. |
These institutions are therefore meant to enhance the latent capacity of the rural poor for entrepreneurship, generate employment, enhance household income and create wealth. |
Деятельность этих учреждений, таким образом, направлена на максимально эффективную реализацию не находящей выхода предпринимательской инициативы бедных слоев городского населения, создание рабочих мест, повышение доходов населения на уровне домашних хозяйств и обеспечение благосостояния. |
It showed that, until recently, women absorbed a disproportionally large share of employment cuts and had less job opportunities related to the development of the private sector. |
В нем было показано, что до недавнего времени на долю женщин приходилась чрезмерно большая часть сокращений рабочих мест и они получали меньше возможностей для трудоустройства в связи с развитием частного сектора. |
It provides 57 per cent of all employment, though only about 17 per cent of GDP. |
Оно обеспечивает 57 процентов всех рабочих мест, но всего лишь около 17 процентов ВВП. |
Decent employment and the shift from informal to formal work should be promoted, thereby extending coverage of rights, social protection and social dialogue as well as increasing earnings. |
Следует добиваться создания достойных рабочих мест и перехода от неформальной к формальной занятости, способствуя тем самым расширению прав, социальной защиты и социального диалога, а также повышению доходов. |