Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Long waiting times at border crossings or at ports, inappropriate fees or formalities, and unclear trade and transport rules and regulations can all become serious obstacles to trade and as a consequence adversely affect investment and the creation of employment. Длительное время ожидания в пунктах пересечения границ и портах, неадекватные сборы и формальности, а также неясные торговые и транспортные правила и нормы - все это серьезно препятствует торговле и как следствие отрицательно сказывается на инвестициях и создании рабочих мест.
It is therefore imperative for the country, supported by its development partners, to redouble the efforts to address the problem of pervasive corruption, and to continue to pursue policies that will ensure sustained economic growth, so as to create employment and reduce poverty. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы страна при поддержке своих партнеров в области развития удвоила усилия по урегулированию проблемы повсеместной коррупции и продолжала проводить политику, которая обеспечит устойчивый экономический рост в целях создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Community development activities, including youth entrepreneurship development programmes in rural areas to mitigate migration to urban areas through the creation of productive capacities and employment; развитие местных кадров, включая программы развития предпринимательства среди молодежи в сельских районах, для уменьшения миграции в города на основе создания производственных мощностей и рабочих мест;
Traditionally, economic growth, employment creation and redistribution of income have been seen as the mainstays of any poverty reduction strategy, and the human settlements sector has played a major role in that in post-Second World War Europe, particularly through the large post-war social housing programmes. Традиционно экономический рост, создание рабочих мест и перераспределение доходов считаются основой любой стратегии сокращения масштабов нищеты, и сектор населенных пунктов сыграл главную роль в этом процессе в Европе после второй мировой войны, особенно благодаря осуществлению широкомасштабных послевоенных программ жилищного строительства.
Programmes to restore livelihoods have focused on replacing lost or damaged assets, generating employment through cash-for-work programmes and reconstruction, reviving the tourism sector and providing access to capital to small and medium businesses. Программы по восстановлению средств к существованию были сосредоточены на замене утраченного или поврежденного имущества, создании рабочих мест посредством программ выплаты наличными за работу и реконструкции, оживлении сектора туризма и предоставлении малым и средним предприятиям доступа к капиталу.
Capacity-building: supports area-based development programmes; employment creation, community-driven development; rehabilitation and provision of basic social services; advocates for land access and property rights. Укрепление потенциала: поддерживает региональные программы развития; содействует созданию рабочих мест и поддерживает развитие на базе общин; способствует реабилитации и оказанию основных социальных услуг; разъясняет необходимость расширения прав землевладения и землепользования.
Today, the agriculture sector's share has declined to 34.5 percent but while the contribution of modern sectors such as construction, manufacturing, electricity, transport and communications has increased significantly, employment in these sectors remains limited. Сегодня доля сельскохозяйственного сектора сократилась до 34,5 процента, в то время как доля современных секторов - строительства, обрабатывающих отраслей, электроснабжения, транспорта и связи - существенно возросла, хотя количество рабочих мест в этих отраслях по-прежнему ограничено.
This is a disturbing prospect that carries many negative consequences for the environment, food security, nutrition, employment creation for both women and men, and the balance of payments. Данная ситуация вызывает серьезную озабоченность в связи с целым рядом отрицательных последствий для окружающей среды, продовольственной безопасности, питания, создания рабочих мест для женщин и мужчин и платежного баланса.
It was noted that the tourism industry had long been growing at a faster pace than world gross domestic product, and accounted for 8.7 per cent of employment worldwide. Было отмечено, что индустрия туризма долгое время росла более быстрыми темпами, чем мировой внутренний валовой продукт, и она обеспечивает 8,7% рабочих мест во всем мире.
The cost disadvantages for small Pacific island States in manufacturing and even in agriculture means that those countries increasingly need to rely on the services sector for their growth prospects and employment creation. Высокие производственные и даже сельскохозяйственные издержки малых тихоокеанских островных государств приводят к тому, что в своих перспективах роста и создания рабочих мест этим странам все более приходится опираться на сектор обслуживания.
Infrastructure improvements had led to increased agricultural production and had generated employment, thus increasing incomes in the area, lending fresh impetus to community initiatives and fostering greater involvement in Government actions. Совершенствование инфраструктуры способствовало увеличению сельскохозяйственного производства и числа рабочих мест, что обеспечило повышение доходов в этом районе и еще больше стимулировало общинные инициативы и более широкое участие общин в мероприятиях правительства.
The Directorate of Labour is to evaluate these measures and, in collaboration with the social partners, to develop measures designed specially to help unemployed women to find employment and/or strengthen their positions in other ways. Директорат труда ведет оценку этих мер и в с сотрудничестве с социальными партнерами занимается разработкой мер, специально предназначенных для содействия безработным женщинам в поиске рабочих мест и/или укреплении их позиций каким-либо иным образом.
The microcredit schemes were among the most important strategies adopted by the Government to create employment, generate income and provide economic opportunities for rural and indigenous communities by lending capital to assist women in productive work. Схема микрокредитования относится к наиболее важным стратегиям, принятым правительством в целях создания рабочих мест, получения доходов и обеспечения экономических возможностей для сельских и коренных общин на основе ссуды средств с целью оказания помощи женщинам в производственной деятельности.
Women also stood to benefit along with other vulnerable groups from the federal Government's recently launched National Economic and Development Strategy aimed at reorienting values, reducing poverty, creating wealth and generating employment. Женщинам также, наряду с другими уязвимыми группами, помогает недавно принятая федеральным правительством Национальная стратегия расширения экономических прав и развития, направленная на переориентацию ценностей, сокращение масштабов нищеты, повышение благосостояния и создание рабочих мест.
However, for that to occur, oil revenues should be directed towards more productive investments, while economic policies should promote intraregional employment generation and flow of funds. Однако для реализации этой возможности доходы от продажи нефти должны направляться на более продуктивные инвестиции, а экономическая политика должна стимулировать создание рабочих мест и движение капитала в масштабах региона.
Participants also raised the issue of unsustainable external debt faced by many developing countries and how debt servicing obligations undermine their ability to finance investment in human capital and infrastructure, thereby affecting economic growth and employment generation. Участники также затронули вопрос о неприемлемости уровня внешней задолженности многих развивающихся стран и о том, что обязательства по обслуживанию долга подрывают их способность финансировать инвестиции в человеческий капитал и инфраструктуру, тем самым сказываясь на экономическом росте и создании рабочих мест.
Priority must be given to the creation of conditions in the rural areas enabling investment for employment creation, and thus the speedy return of social and economic livelihoods. Первоочередное внимание следует уделить формированию в сельских районах благоприятных условий для инвестиций в целях создания новых рабочих мест и таким образом скорейшего возвращения к социально-экономическому укладу жизни.
(e) Linking value chain development with dynamic small and medium enterprises that serve as potential sources of income creation and employment generation. е) обеспечение увязки между созданием производственно - сбытовых сетей и динамичными малыми и средними предприятиями, которые служат потенциальными источниками доходов и новых рабочих мест.
The Secretariat would take account of the comments of Member States regarding the share of technical assistance allocated to Africa and the least developed countries, as well as the importance of poverty alleviation and employment creation, in the design of future programmes. Секретариат примет к сведению замечания госу-дарств - членов, касающиеся доли технической помо-щи, оказываемой Африке и наименее развитым стра-нам, а также важности их мнения о необходимости уделения в будущих программах должного внимания снижению уровня нищеты и созданию новых рабочих мест.
Affirmative action policies are implemented in the context of the equal opportunity plans and other special plans, such as those pertaining to employment, social participation, families and others. Что касается позитивных действий, то следует отметить, что они проводятся в основном в рамках планов по обеспечению равных возможностей, а также специальных планов в области создания новых рабочих мест, социальной интеграции, семьи и т. д.
We note their collaboration with UNTAET in contributing to local capacity-building and employment creation and, as Mr. Malloch Brown said, in building a critical bridge between emergency work and long-term development. Мы отмечаем их сотрудничество с ВАООНВТ в оказании помощи в наращивании местного потенциала и создании рабочих мест и, как отметил г-н Маллок Браун, в обеспечении крайне важного перехода от чрезвычайной работы к долгосрочному развитию.
On the basis of these visits, the Special Rapporteur has concluded that the creation of employment in the country of origin can prevent irregular migration, provided that respect for the rights of workers is also strengthened. Исходя из итогов этих визитов, Специальный докладчик пришел к выводу, что предотвращению неорганизованной миграции может способствовать создание рабочих мест в стране происхождения, при условии, что также будет обеспечиваться более строгое соблюдение прав трудящихся.
creating new employment as a result of the direct investments of foreign companies in the following years (concessions for motorway constructions). создание новых рабочих мест в результате прямых инвестиций иностранных компаний в последующие годы (предоставление концессий на строительство автомагистралей);
We urge the Government to make use of unspent revenue to fund capital projects such as the rehabilitation of roads and other infrastructure, since such projects would not only generate employment but also promote economic growth and social development. Мы настоятельно призываем правительство использовать неизрасходованные средства для финансирования капитальных проектов, таких как восстановление дорог и другой инфраструктуры, поскольку такие проекты не только обеспечивали бы создание новых рабочих мест, но и содействовали бы экономическому росту и социальному развитию.
It emphasized that most developing countries have not benefited from globalization and are still facing major challenges in realizing their economic potential, developing their productive sectors and creating employment for a large proportion of their population. Они подчеркнули, что большинство развивающихся стран не получают от глобализации никакой выгоды и все еще сталкиваются с серьезными проблемами в реализации своего экономического потенциала, развитии их производственных секторов и создании рабочих мест для значительной доли их населения.