Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Partnerships between Governments, the private sector, labour organizations and trade unions to guarantee the success of combined collective efforts and the exchange of best practices for employment creation should be encouraged. Следует поощрять установление партнерских связей между правительствами, частным сектором, организациями трудящихся и профсоюзами, с тем чтобы обеспечить успех объединенных коллективных усилий и обмен передовым опытом в области создания рабочих мест.
The most immediate cause of poverty amongst our people is lack of income, which in turn is related to lack of wage employment and insufficient opportunities for self-employment. Основной причиной нищеты в нашей стране являются низкие доходы населения, что в свою очередь, обусловлено нехваткой постоянных рабочих мест и недостаточными возможностями для самостоятельной предпринимательской деятельности.
The plan has identified as priority areas good governance, poverty reduction, improving social services for the poor, creating employment and income opportunities for the poor and addressing poverty-related environmental degradation. В этом плане были определены в качестве приоритетных такие цели, как благое управление, уменьшение нищеты, улучшение социального обслуживания для бедных, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов для бедных, а также решение проблем, связанных с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды.
After a "lost decade" in the 1990s, growth has generally been broad-based and has contributed to poverty reduction through a number of channels, including employment generation, tax revenue creation and wage growth. После «потерянного десятилетия» 90-х годов рост происходил в целом на широкой основе, и он способствовал сокращению масштабов нищеты по ряду направлений, включая создание рабочих мест, обеспечение налоговых поступлений и рост заработной платы.
For example, the construction, rehabilitation and maintenance of infrastructure have in some cases been taken over by multinational public works enterprises using more capital-intensive methods, resulting in a loss of domestic capacity and employment. Например, строительство, восстановление и обслуживание объектов инфраструктуры в некоторых случаях взяли на себя многонациональные государственные предприятия, применяющие более капиталоемкие методы, что ведет к ослаблению внутреннего потенциала и сокращению числа рабочих мест.
The ECE programme for the development of small and medium-sized enterprises in countries with economies in transition helps create employment and can therefore be regarded as a major vehicle for combating poverty. Программа ЕЭК в области развития мелких и средних предприятий (МСП) в странах с переходной экономикой способствует созданию рабочих мест и может тем самым рассматриваться как одно из важных средств борьбы с нищетой.
They provide a prism through which to take a fresh look at the 10 commitments made at the Summit, and possibly discern new actions initiatives to eradicate poverty, create employment and foster social solidarity in an integrating world. Они представляют собой призму, через которую необходимо по-новому взглянуть на 10 обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, и, возможно, определить новые мероприятия и инициативы, нацеленные на ликвидацию нищеты, создание рабочих мест и обеспечение социальной солидарности в мире, переживающем период интеграции.
Participants examined progress made by African countries in four main areas: poverty reduction; employment creation; the provision of social services for all; and governance. Участники проанализировали прогресс, достигнутый странами Африки в четырех основных областях: сокращение масштабов нищеты; создание рабочих мест; обеспечение социальных услуг для всех; а также государственное управление.
Institutional mechanisms should be strengthened and social policies formulated with a view to augmenting the incomes of disadvantaged families and helping women to enter the labour market in equal and secure conditions by offering educational and training opportunities and by promoting employment. Следует укреплять организационные механизмы и разрабатывать социальные стратегии, направленные на увеличение дохода находящихся в неблагоприятном положении женщин, и помогать женщинам получать доступ к рынку рабочей силы в условиях равноправия и безопасности, открывая для них возможности для образования и обучения и поддерживая создание рабочих мест.
The representative of Mexico described Mexico's liberalization efforts intended to attract FDI that could contribute to the volume and quality of employment, transfer of technology and increased exports. Представитель Мексики охарактеризовал усилия Мексики в области либерализации, направленные на привлечение ПИИ, с тем чтобы те могли содействовать увеличению числа и повышению качества рабочих мест, передаче технологии и расширению экспорта.
A deliberate effort will be made to continue to target national resources on the areas where the poor are mostly concentrated, as well as to continue to implement special schemes for employment generation. Значительные усилия будут прилагаться в целях направления большей части национальных ресурсов в те районы, где проживает наибольшее число бедных людей, а также на дальнейшую реализацию специальных планов по созданию рабочих мест.
Given the devastating poverty levels in Burundi and the accompanying risks of renewed violence, the Peacebuilding Commission should focus on governance, employment generation and infrastructure rehabilitation, and economic and social recovery. С учетом крайне высокого уровня нищеты в Бурунди и связанных с нею рисков возобновления насилия Комиссии по миростроительству следует сосредоточить свое внимание на совершенствовании системы управления, создании рабочих мест и восстановлении инфраструктуры, а также экономики и социальной сферы.
While sound macroeconomic policies are critical for economic growth and consequently for employment creation, many countries are of the view that growth is not enough. Хотя разумная макроэкономическая политика имеет решающее значение для экономического роста и, стало быть, для создания рабочих мест, многие страны считают, что одного роста недостаточно.
Cooperatives can make an important contribution to employment generation, and also to social development because they provide people with a social context and a means to integrate with markets. Важный вклад в деятельность, направленную на создание рабочих мест, а также в социальное развитие, могут вносить кооперативы, поскольку они позволяют поместить деятельность людей в социальный контекст и открывают людям доступ на рынки.
There is a tendency to see a trade-off between the quality and quantity of employment, that is, between social protection and job creation. Наблюдается тенденция к уступкам в отношении качества занятости в пользу количественных ее аспектов, т.е. уступкам в области социальной защищенности ради создания рабочих мест.
The goal of decentralization was to respond more appropriately to the needs of member States in the context of a globalized economy, particularly by strengthening their economic competitiveness, creating productive employment and fostering environmental sustainability. Цель децентрализации - более оперативно реагировать на потребности государств-членов, проявляющиеся в контексте развития глобальной экономики, в частности путем поощрения действий, направленных на повышение уровня экономической конкурентоспособности, создание рабочих мест в производительной сфере и обеспечение экологической стабильности.
Trade liberalization had resulted in a loss of employment in Africa, particularly among women, as a result of the shift away from labour-intensive industries; education and training were imperative in order to facilitate women's absorption in the newly created manufacturing jobs. Либерализация торговли привела к уменьшению занятости в Африке, особенно среди женщин, в результате отхода от трудоемких отраслей промышленности; поэтому образование и профессиональная подготовка имеют исключительно важное значение для содействия получению женщинами вновь создаваемых рабочих мест в производственном секторе.
While acknowledging the progress and continuous efforts made by many countries in the region in poverty alleviation, employment generation and social integration, various social challenges still remained to be addressed. Несмотря на достигнутый прогресс и настойчивые усилия многих стран региона, направленные на смягчение масштабов нищеты, создание рабочих мест и социальную интеграцию, все еще предстоит решить различные социальные проблемы.
Almost half of Afghanistan's disabled population received their injuries from the war and landmines. CDAP and its partners provide artificial limbs and other appliances, physiotherapy and employment support through job retaining programmes and micro-credit schemes. Почти половина инвалидов Афганистана получили увечья в результате войны и взрывов наземных мин. ВППИА и ее партнеры занимаются снабжением протезами и другими приспособлениями, физиотерапией и обеспечением занятости на основе программ сохранения рабочих мест и систем микрокредитования.
Governments should ensure, inter alia, that macroeconomic policies, including financial and public sector reforms, and employment generation, are gender-sensitive and friendly to small-scale and medium-sized enterprises. Правительства должны обеспечить, в частности, чтобы в макроэкономической политике, включая реформы финансовой системы и государственного сектора, и при создании рабочих мест учитывались гендерная проблематика и интересы малых и средних предприятий.
As a result of declining real wages, lack of gainful employment and reduced social assistance benefits, families with many children, ethnic minorities and, in most countries, pensioners are particularly hit by this process. В результате уменьшения реальной заработной платы, нехватки оплачиваемых рабочих мест и сокращения пособий по линии социального вспомоществования особенно пострадали от этого процесса многодетные семьи, этнические меньшинства и в большинстве стран пенсионеры.
While the project in India, for example, is concentrating on a national and regional media campaign on women workers' rights, in China it focused the training activities on employment creation and re-employment schemes including enterprise development for women. Если в Индии проект, например, сосредоточен на национальной и региональной кампании по пропаганде прав трудящихся-женщин через средства массовой информации, то в Китае он сфокусирован на учебной деятельности по тематике создания рабочих мест и схемам изменения сферы занятости, включая развитие женского предпринимательства.
For the same period, total employment grew by 2.8 per cent and gross business receipts by 14.4 per cent. За тот же самый период общее число рабочих мест возросло на 2,8 процента, а общий объем поступлений от коммерческой деятельности увеличился на 14,4 процента.
In particular, the project is aiming at reducing poverty, creating employment, managing natural resources and the environment and integrating women into the development of the country. В частности, этот проект направлен на сокращение нищеты, создание рабочих мест, обеспечение рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, а также вовлечение женщин в развитие страны.
To achieve sustainable social development, it is essential to create sufficient employment of acceptable standards for all those who desire to work, which is an enormous challenge. З. Чтобы добиться устойчивого социального развития, необходимо создать достаточное количество рабочих мест и приемлемые условия труда для всех, кто желает работать, что является весьма сложной задачей.