In most of Western Europe the public sector is the mainstay of women's quality employment and provides a model for the private sector. |
В большинстве стран Западной Европы государственный сектор является основным поставщиком качественных рабочих мест для женщин и служит в этом отношении примером для частного сектора. |
Agro-related industries accounted for more than 70 per cent of total employment in Africa and 60 per cent of manufacturing value added. |
В Африке на долю агро-промышленных предприятий приходится более 70 % всех рабочих мест и 60% производства добавленной стоимости в промышленности. |
Effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and the preserving of employment. |
Наличие эффективных режимов несостоятельности все чаще рассматривается в качестве средства, стимулирующего экономическое развитие и инвестиции, а также способствующего повышению активности предпринимателей и сохранению числа рабочих мест. |
National poverty incidence has been reduced steadily as a result of employment promotion and income generation projects. |
Число малоимущих в стране неуклонно уменьшается благодаря осуществлению проектов по созданию рабочих мест и организации приносящей доход деятельности. |
To increase economic growth, create employment, generate income and reduce economic and social disparities by fostering pro-poor private sector development and promoting entrepreneurship. |
Ускорение экономического роста, создание рабочих мест и источников дохода, сокращение социально-экономических диспропорций путем поощрения развития частного сектора и предпринимательства в интересах бедных слоев населения. |
Most countries have focused on employment preservation and adopted counter-cyclical policies to prevent steep output declines that would lead to severe job losses. |
Большинство стран направили основные усилия на сохранение рабочих мест и приняли антициклические меры с целью предупредить резкое падение объемов производства, которое привело бы к потере большого количества рабочих мест. |
BGN 138.7 million were awarded to 526 applications for the modernization of farms, including providing employment for Roma in the regions of Pazardjik and Plovdiv. |
По 526 заявлениям было предоставлено 138,7 млн. левов для модернизации ферм, включая создание рабочих мест для рома в областях Пазарджик и Пловдив. |
Experts then explored the role of FDI in economic development (e.g. by creating employment, transferring technology or increasing tax receipts). |
Затем эксперты изучили роль ПИИ в экономическом развитии (например, создание рабочих мест, передача технологий или увеличение налоговых поступлений). |
Indicator: Percentage of supported initiatives receiving positive assessments regarding economic and environmental sustainability and their contribution to the creation of high-quality employment and incomes in sectors with limited resources. |
Показатель: Доля инициатив, получивших положительную оценку с точки зрения их экономической и экологической устойчивости и содействия созданию качественных рабочих мест и доходов для слоев населения с меньшими ресурсами. |
From 1996 to 1999, over one million new jobs were created, representing annual employment growth of 2.6 percent over this period. |
В период 1996-1999 годов было создано свыше 1 млн. новых рабочих мест, в результате чего ежегодный прирост составил порядка 2,6%. |
Advises organizations, employers and workers regarding the possibilities for employment and jobs; |
консультирование организаций, предприятий и трудящихся относительно возможностей трудоустройства и рабочих мест; |
Better targeting of aid is required to support development of productive capacities, infrastructure, agriculture, the social sector as well as employment creation. |
Более эффективное распределение помощи необходимо для развития производственных мощностей, инфраструктуры, сельского хозяйства, социального сектора, а также для создания рабочих мест. |
The decline in jobs and increase in vulnerable employment in turn is contributing to the dramatic increase in poverty. |
Сокращение числа рабочих мест и рост уязвимой занятости, в свою очередь, влечет за собой резкий рост масштабов нищеты. |
The co-facilitators are conscious that employment generation is a challenge in all economies and an acute one in many developing countries. |
Соокоординаторы сознают, что создание рабочих мест является проблемой в экономике всех стран, и острой проблемой во многих развивающихся странах. |
Youth employment strategies are failing both to produce the number of jobs needed and to improve the quality of work prospects. |
Реализация молодежных стратегий занятости не привела ни к созданию необходимого числа рабочих мест, ни к улучшению перспектив занятости. |
Enabling policies (such as employment creation, education and employable skills for new entrants to the labour force) ensure this demographic dividend. |
Подобные демографические дивиденды обеспечиваются стимулирующей политикой (созданием рабочих мест, образованием и трудовыми навыками лиц, вступающих на рынок труда). |
The impact on employment has also been marked, principally in terms of a loss of formal jobs. |
Кризис также имел заметные последствия для занятости, выразившиеся в первую очередь в уменьшении числа рабочих мест в формальном секторе. |
But recent developments have shown that the prospects for employment generation in other sectors are promising and many new jobs have been created. |
Вместе с тем последние события свидетельствуют об обнадеживающих перспективах увеличения занятости в других секторах экономики, где создается много новых рабочих мест. |
The organization supports the efforts of ILO regarding employment creation, social protection, standards and rights at work, governance and social dialogue. |
Организация поддерживает усилия МОТ в отношении создания рабочих мест, обеспечения социальной защиты, соблюдения трудовых стандартов и правил, управления и социального диалога. |
ILO has estimated that women's employment accounts for 70 per cent of the 27 million jobs in export- processing zones. |
Согласно оценке МОТ, в особых экспортных зонах женщины занимают 70 процентов из 27 миллионов рабочих мест. |
Participants recommended policy measures to reform the international financial and monetary system, create new employment, and assist developing countries in managing debt and taking the necessary counter-cyclical measures. |
Участники рекомендовали принять меры политики для реформирования международной финансовой и денежно-кредитной системы, создания новых рабочих мест и оказания помощи развивающимся странам в управлении долгом и реализации необходимых контрциклических мер. |
They are also responsible for a large share of the employment potential of RET investments in rural areas. |
Они также в значительной мере реализуют крупный потенциал создания рабочих мест за счет инвестиций в ТВЭ в сельских районах. |
Restoring economic growth and macroeconomic stability is necessary but not sufficient to reduce poverty, create employment and, in general, advance social development. |
Восстановление экономического роста и макроэкономической стабильности необходимо, но этого недостаточно для сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и для продвижения процесса социального развития в целом. |
The report made recommendations for reorienting macroeconomic policies and institution-building in support of a virtuous circle of fixed investment, productivity growth, wage increases and employment creation. |
В докладе излагаются рекомендации по переориентации макроэкономической политики и институциональному строительству в поддержку "добродетельного цикла" производственного накопления, роста производительности труда, роста заработной платы и создания рабочих мест. |
As well as creating employment and often paying better wages, there was the advantage that suppliers could obtain information on productive know-how, management skills and technology. |
Помимо создания рабочих мест и зачастую выплаты более высокой заработной платы, еще одним преимуществом для поставщиков является возможность получения информации о производственных ноу-хау, навыках управления и технологиях. |