There was high turnover of Liberian workers, some employment was seasonal as logging ceased during the rainy season, and many complained about the failure to receive their full wages. |
Среди либерийских рабочих наблюдалась значительная текучка, причем ряд рабочих мест носил сезонный характер, поскольку в сезон дождей лесозаготовка прекращалась, и многие жаловались на то, что им не удалось получить заработанные ими деньги в полном объеме. |
UN-HABITAT is collaborating with the International Labour Organization in promoting initiatives that improve service delivery and create employment as a means of tackling growing poverty in cities. |
ООН-Хабитат сотрудничает с Международной организацией труда в содействии реализации инициатив, призванных улучшить оказание соответствующих услуг и обеспечить создание рабочих мест в качестве средства решения проблемы растущей нищеты в городах. |
The desirable social effects such as creation of employment in the poor regions as well as use of local expertise and companies are positive side effects of such projects. |
К позитивным побочным эффектам таких проектов относятся такие желательные с социальной точки зрения результаты, как, например, создание рабочих мест в бедных регионах, а также использование местных специалистов и компаний. |
Governments should also consider implementing special policies directed to employment creation for indigenous peoples, facilitating access to credit and the creation of small and medium-sized businesses. |
Правительствам следует также рассмотреть вопрос о проведении специальной политики, направленной на создание рабочих мест для представителей коренных народов, облегчение доступа к кредиту и создание мелких и средних предприятий. |
To enable greater community involvement in housing and provide local employment, community-based housing authorities were established throughout northern Saskatchewan starting in 1995. |
С целью более широкого вовлечения общин в обеспечение граждан жильем и создания рабочих мест в Саскачеване начиная с 1995 года были учреждены специальные административные органы по жилищным вопросам. |
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. |
В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы. |
The project analyses the link between trade in agriculture and employment creation as well as other concerns, especially food security (both Millennium Development Goal target 1). |
В рамках проекта будет проведен анализ связи между торговлей в сельском хозяйстве и созданием рабочих мест, а также других проблем, особенно продовольственной безопасности (оба аспекта относятся к задаче 1 в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
Another group believes that the federal Government has been unsuccessful in creating jobs and, while recognizing efforts made to review training programmes, regrets that access to employment insurance was reduced. |
Другая группа считает, что федеральное правительство потерпело неудачу в создании рабочих мест и, хотя и признает усилия, которые были сделаны в направлении реформы программ профессиональной подготовки, выражает сожаление в связи с сокращением доступа к страхованию по безработице. |
Partnerships creating new sources of income and employment and contributing to rural development |
Партнерские связи, способствующие появлению новых источников дохода, созданию новых рабочих мест и развитию сельских районов |
Policy priorities are: economic development and job creation; education and employment; Indigenous affairs; health; justice; and crime prevention. |
Приоритетное внимание в рамках политики уделяется: экономическому развитию и созданию рабочих мест; вопросам образования и занятости; проблемам коренного населения; здравоохранению; судебной системе; и предупреждению преступности. |
However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. |
Однако большое число рабочих мест, предусматривающих труд по срочным договорам, может поставить под угрозу создание семьи или привести к откладыванию сроков ее создания, особенно в случае молодых женщин. |
Nevertheless, caution is called for in measuring the impact of United Nations operational activities on key issues such as poverty eradication and employment generation in quantifiable terms. |
Тем не менее предлагается осторожно подходить к оценке масштабов воздействия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в таких ключевых областях, как искоренение нищеты и создание рабочих мест, используя количественные показатели. |
The speaker stressed the necessity of looking at the quality of FDI and its potential to improve employment with decent jobs and training of the local labour force. |
Оратор подчеркнул, что необходимо анализировать качество прямых иностранных инвестиций и их потенциальные возможности в плане повышения уровня занятости за счет создания «достойных» рабочих мест и организации профессиональной подготовки местных кадров. |
Priority should also be given to increasing food security, universal education, employment generation, health care and gender equality. |
Необходимо уделить особое внимание вопросам укрепления продовольственной безопасности, обеспечения всеобщего образования, создания новых рабочих мест, здравоохранения и достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
In a globalizing world characterized by vastly expanded trade flows, new export sectors in agriculture, manufacturing and services can increase employment of women and improve their welfare through self-esteem and autonomy. |
В условиях все большей глобализации в мире, характеризующейся значительным расширением торговых потоков, созданию новых рабочих мест для женщин и повышению уровня их благосостояния на основе принципов самоуважения и независимости могут способствовать новые экспортные сектора в области сельского хозяйства, промышленного производства и услуг. |
Furthermore, the extent to which increased trade has led to employment expansion appears to be geographically uneven and largely confined to a small group of developing countries. |
Кроме того, расширение торговли, как представляется, в неодинаковой степени содействовало созданию новых рабочих мест в разных географических регионах, и главным образом это было характерно для небольшой группы развивающихся стран. |
Good examples of UNOPS capacity in this area of services are the labour-intensive public works programme and the national emergency employment programme in Afghanistan. |
Наглядными примерами потенциала ЮНОПС в этой сфере деятельности, связанной с оказанием услуг, является осуществление программы трудоемких общественных работ и национальной чрезвычайной программы по созданию рабочих мест в Афганистане. |
As a result, a slowdown in both the economy and employment was observed, resulting in job losses mainly in the secondary sector. |
В результате произошло замедление как в секторе экономики, так и в области занятости, что привело к сокращению числа рабочих мест, главным образом в обрабатывающей промышленности. |
Sharpen the emphasis on employment generation, in particular for youth (local procurement, skills transfer) |
Уделять еще более пристальное внимание созданию рабочих мест, особенно для молодых людей (закупки на местах; передача навыков и умений) |
These include areas that relate CPR to environment and climate change, demographic shifts and the "youth bulge", livelihoods and employment generation, and post-crisis governance and state-building. |
Сюда входят области, связанные с предотвращением кризисных ситуаций, восстановлением окружающей среды и изменением климата, демографическими сдвигами и стремительным ростом численности молодежи, обеспечением средств к существованию и созданием рабочих мест, а также посткризисным управлением и государственным строительством. |
Improvements made to the programs since 2007 to help recipients find and maintain employment include: |
Меры по совершенствованию программ, принятые за период с 2007 года с целью оказания бенефициарам помощи в получении и сохранении рабочих мест, включают: |
Many focused on private sector development and employment creation, including for African youth, and often in close collaboration with the United Nations Capital Development Fund. |
В контексте многих из них основное внимание уделяется развитию частного сектора и созданию рабочих мест, в том числе для молодежи африканских стран, и соответствующая работа проводится в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций. |
Reintegration programmes highlight the critical contribution of employment and income generation to peacebuilding and the importance of providing 'peace dividends' to communities affected by conflict. |
Программы реинтеграции свидетельствуют о том, что создание рабочих мест и приносящие доход виды деятельности имеют чрезвычайно важное значение для миростроительства, а также о важном значении получения «дивидендов мира» затронутыми конфликтом общинами. |
Typically, they had been negotiated without prioritizing development, employment creation, preservation of livelihoods, or environmental protection - which should be central in the transition towards a green economy. |
Как правило, переговоры по ним проводились без придания приоритетного значения процессу развития, созданию рабочих мест, сохранению средств к существованию или охране окружающей среды, которые должны играть центральную роль в переходе к "зеленой" экономике. |
Efforts to increase livelihood opportunities have largely consisted of short-term employment generation activities, support to microcredit and small-scale agribusiness, and vocational training. |
Усилия, направленные на расширение возможностей для получения средств к существованию, в основном включают краткосрочные мероприятия по созданию рабочих мест, оказание поддержки программам предоставления микрокредитов мелким сельскохозяйственным предприятиям, а также организацию профессиональной подготовки. |