Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
There was high turnover of Liberian workers, some employment was seasonal as logging ceased during the rainy season, and many complained about the failure to receive their full wages. Среди либерийских рабочих наблюдалась значительная текучка, причем ряд рабочих мест носил сезонный характер, поскольку в сезон дождей лесозаготовка прекращалась, и многие жаловались на то, что им не удалось получить заработанные ими деньги в полном объеме.
UN-HABITAT is collaborating with the International Labour Organization in promoting initiatives that improve service delivery and create employment as a means of tackling growing poverty in cities. ООН-Хабитат сотрудничает с Международной организацией труда в содействии реализации инициатив, призванных улучшить оказание соответствующих услуг и обеспечить создание рабочих мест в качестве средства решения проблемы растущей нищеты в городах.
The desirable social effects such as creation of employment in the poor regions as well as use of local expertise and companies are positive side effects of such projects. К позитивным побочным эффектам таких проектов относятся такие желательные с социальной точки зрения результаты, как, например, создание рабочих мест в бедных регионах, а также использование местных специалистов и компаний.
Governments should also consider implementing special policies directed to employment creation for indigenous peoples, facilitating access to credit and the creation of small and medium-sized businesses. Правительствам следует также рассмотреть вопрос о проведении специальной политики, направленной на создание рабочих мест для представителей коренных народов, облегчение доступа к кредиту и создание мелких и средних предприятий.
To enable greater community involvement in housing and provide local employment, community-based housing authorities were established throughout northern Saskatchewan starting in 1995. С целью более широкого вовлечения общин в обеспечение граждан жильем и создания рабочих мест в Саскачеване начиная с 1995 года были учреждены специальные административные органы по жилищным вопросам.
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы.
The project analyses the link between trade in agriculture and employment creation as well as other concerns, especially food security (both Millennium Development Goal target 1). В рамках проекта будет проведен анализ связи между торговлей в сельском хозяйстве и созданием рабочих мест, а также других проблем, особенно продовольственной безопасности (оба аспекта относятся к задаче 1 в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия).
Another group believes that the federal Government has been unsuccessful in creating jobs and, while recognizing efforts made to review training programmes, regrets that access to employment insurance was reduced. Другая группа считает, что федеральное правительство потерпело неудачу в создании рабочих мест и, хотя и признает усилия, которые были сделаны в направлении реформы программ профессиональной подготовки, выражает сожаление в связи с сокращением доступа к страхованию по безработице.
Partnerships creating new sources of income and employment and contributing to rural development Партнерские связи, способствующие появлению новых источников дохода, созданию новых рабочих мест и развитию сельских районов
Policy priorities are: economic development and job creation; education and employment; Indigenous affairs; health; justice; and crime prevention. Приоритетное внимание в рамках политики уделяется: экономическому развитию и созданию рабочих мест; вопросам образования и занятости; проблемам коренного населения; здравоохранению; судебной системе; и предупреждению преступности.
However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. Однако большое число рабочих мест, предусматривающих труд по срочным договорам, может поставить под угрозу создание семьи или привести к откладыванию сроков ее создания, особенно в случае молодых женщин.
Nevertheless, caution is called for in measuring the impact of United Nations operational activities on key issues such as poverty eradication and employment generation in quantifiable terms. Тем не менее предлагается осторожно подходить к оценке масштабов воздействия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в таких ключевых областях, как искоренение нищеты и создание рабочих мест, используя количественные показатели.
The speaker stressed the necessity of looking at the quality of FDI and its potential to improve employment with decent jobs and training of the local labour force. Оратор подчеркнул, что необходимо анализировать качество прямых иностранных инвестиций и их потенциальные возможности в плане повышения уровня занятости за счет создания «достойных» рабочих мест и организации профессиональной подготовки местных кадров.
Priority should also be given to increasing food security, universal education, employment generation, health care and gender equality. Необходимо уделить особое внимание вопросам укрепления продовольственной безопасности, обеспечения всеобщего образования, создания новых рабочих мест, здравоохранения и достижения равенства между мужчинами и женщинами.
In a globalizing world characterized by vastly expanded trade flows, new export sectors in agriculture, manufacturing and services can increase employment of women and improve their welfare through self-esteem and autonomy. В условиях все большей глобализации в мире, характеризующейся значительным расширением торговых потоков, созданию новых рабочих мест для женщин и повышению уровня их благосостояния на основе принципов самоуважения и независимости могут способствовать новые экспортные сектора в области сельского хозяйства, промышленного производства и услуг.
Furthermore, the extent to which increased trade has led to employment expansion appears to be geographically uneven and largely confined to a small group of developing countries. Кроме того, расширение торговли, как представляется, в неодинаковой степени содействовало созданию новых рабочих мест в разных географических регионах, и главным образом это было характерно для небольшой группы развивающихся стран.
Good examples of UNOPS capacity in this area of services are the labour-intensive public works programme and the national emergency employment programme in Afghanistan. Наглядными примерами потенциала ЮНОПС в этой сфере деятельности, связанной с оказанием услуг, является осуществление программы трудоемких общественных работ и национальной чрезвычайной программы по созданию рабочих мест в Афганистане.
As a result, a slowdown in both the economy and employment was observed, resulting in job losses mainly in the secondary sector. В результате произошло замедление как в секторе экономики, так и в области занятости, что привело к сокращению числа рабочих мест, главным образом в обрабатывающей промышленности.
Sharpen the emphasis on employment generation, in particular for youth (local procurement, skills transfer) Уделять еще более пристальное внимание созданию рабочих мест, особенно для молодых людей (закупки на местах; передача навыков и умений)
These include areas that relate CPR to environment and climate change, demographic shifts and the "youth bulge", livelihoods and employment generation, and post-crisis governance and state-building. Сюда входят области, связанные с предотвращением кризисных ситуаций, восстановлением окружающей среды и изменением климата, демографическими сдвигами и стремительным ростом численности молодежи, обеспечением средств к существованию и созданием рабочих мест, а также посткризисным управлением и государственным строительством.
Improvements made to the programs since 2007 to help recipients find and maintain employment include: Меры по совершенствованию программ, принятые за период с 2007 года с целью оказания бенефициарам помощи в получении и сохранении рабочих мест, включают:
Many focused on private sector development and employment creation, including for African youth, and often in close collaboration with the United Nations Capital Development Fund. В контексте многих из них основное внимание уделяется развитию частного сектора и созданию рабочих мест, в том числе для молодежи африканских стран, и соответствующая работа проводится в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций.
Reintegration programmes highlight the critical contribution of employment and income generation to peacebuilding and the importance of providing 'peace dividends' to communities affected by conflict. Программы реинтеграции свидетельствуют о том, что создание рабочих мест и приносящие доход виды деятельности имеют чрезвычайно важное значение для миростроительства, а также о важном значении получения «дивидендов мира» затронутыми конфликтом общинами.
Typically, they had been negotiated without prioritizing development, employment creation, preservation of livelihoods, or environmental protection - which should be central in the transition towards a green economy. Как правило, переговоры по ним проводились без придания приоритетного значения процессу развития, созданию рабочих мест, сохранению средств к существованию или охране окружающей среды, которые должны играть центральную роль в переходе к "зеленой" экономике.
Efforts to increase livelihood opportunities have largely consisted of short-term employment generation activities, support to microcredit and small-scale agribusiness, and vocational training. Усилия, направленные на расширение возможностей для получения средств к существованию, в основном включают краткосрочные мероприятия по созданию рабочих мест, оказание поддержки программам предоставления микрокредитов мелким сельскохозяйственным предприятиям, а также организацию профессиональной подготовки.