Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
On the issue of cross-border M&As, she said that these did not yield fewer benefits than greenfield FDI in terms of creation of new jobs, quality of employment and transfer of technology. По вопросу о трансграничных СиП она заявила, что их положительное воздействие не меньше, чем влияние, оказываемое прямыми иностранными инвестициями в новые проекты, с точки зрения создания новых рабочих мест, качества занятости и передачи технологии.
Poverty eradication, economic development, social development and environmental protection in Africa mean decent employment and sustainable job creation, particularly for women, youth and vulnerable groups. Для искоренения бедности, экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды в Африке требуется обеспечение достойных условий занятости и устойчивый процесс создания рабочих мест, особенно для женщин, молодежи и уязвимых групп населения.
In many countries in transition, according to the participants, Governments appear either underestimating the magnitude of youth problems and, therefore, remain passive, or lacking adequate resources to provide an effective support of youth entrepreneurship and employment generation. По мнению участников, во многих странах с переходной экономикой правительства либо недооценивают серьезность проблем молодежи и поэтому бездействуют, либо не имеют необходимых ресурсов для оказания эффективной поддержки молодежному предпринимательству и созданию рабочих мест.
These imposed austerity measures leave Governments with hardly any resources to initiate job-creation programmes that will lead to gainful employment for young people in the productive sector of the economy. В результате этих навязанных им мер строгой экономии у правительств практически не остается никаких ресурсов для осуществления программ по созданию рабочих мест, которые способствовали бы производительной занятости молодежи в различных отраслях экономики.
An important aspect of any employment strategy, therefore, is the promotion of entrepreneurship and private investment to tap the private sector as the main provider of new jobs in the future. Таким образом, одним из важных аспектов любой стратегии в области занятости является поддержка предпринимательства и частных инвестиций с целью реализации потенциала частного сектора как основного источника новых рабочих мест в будущем.
A development process should be defined that was responsive to social needs, sought a significant reduction in extreme poverty, promoted employment and the utilization of human resources and skills, and was environmentally sound and sustainable. Процесс развития должен обеспечивать удовлетворение социальных потребностей, существенное сокращение масштабов крайней нищеты, создание новых рабочих мест и использование людских ресурсов и профессиональных навыков и должен носить экологически безопасный и устойчивый характер.
Furthermore, under the Instrument for Stability, the European Commission is providing support to Timor-Leste in security sector reform, the social reintegration of internally displaced persons and employment generation. Кроме того, согласно Акту о стабильности, Европейская комиссия оказывает помощь Тимору-Лешти в таких областях, как реформа сектора безопасности, социальная реинтеграция внутренне перемещенных лиц и создание рабочих мест.
Under the 1998-2002 country cooperation framework, UNDP is providing support in the areas of governance and capacity development, and in the development of small-scale enterprises for income and employment creation. В соответствии с рамками странового сотрудничества на 1998 - 2002 годы ПРООН оказывает помощь в таких областях, как управление и создание потенциала, а также развитие малых предприятий для организации приносящей доход деятельности и создания рабочих мест.
The small and microenterprise training subprogramme provided non-financial services to the business community and contributed to employment generation and socio-economic development by supporting small business development and encouraging entrepreneurship through business training. Программа профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий оказывает предпринимательскому сообществу услуги нефинансового характера и способствует созданию рабочих мест и социально-экономическому развитию путем оказания поддержки в развитии малых предприятий и поощрения к предпринимательской деятельности за счет обучения деловым навыкам.
Long-term foreign private capital flows have a complementary and catalytic role to play in building domestic supply capacity as they lead to tangible and intangible benefits, including export growth, technology and skills transfer, employment generation and poverty eradication. Потоки долгосрочного иностранного частного капитала способны сыграть подкрепляющую и стимулирующую роль в создании отечественного потенциала предложения, поскольку они приносят материальные и нематериальные выгоды, включая рост экспорта, передачу технологии и навыков, создание рабочих мест и ликвидацию нищеты.
Only a few examples of successful measures have been found locally in the handful of countries that have been the most successful in terms of overall employment creation. И лишь в небольшом числе стран, добившихся наибольших успехов в деле создания рабочих мест для всех групп населения, было выявлено несколько успешных примеров местного значения.
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты.
Thus, economic growth and employment creation should be given due consideration in the policy steps taken to reduce social vulnerability, reflecting the emphasis placed on poverty reduction in the Millennium Declaration. Таким образом, при разработке политических мер по снижению социальной уязвимости следует уделять должное внимание экономическому росту и созданию рабочих мест, что отражает особый упор Декларации тысячелетия на снижение уровня бедности.
In accordance with the principle of shared responsibility, States are urged to provide greater access to their markets for products of alternative development programmes, which are necessary for the creation of employment and the eradication of poverty. В соответствии с принципом совместной ответственности следует настоятельно призвать государства расширить доступ на свои рынки для продуктов, производимых в рамках программ альтернативного развития, которые необходимы для создания рабочих мест и искоренения нищеты.
The implementation of employment creation policy is complex: it must meet the challenges presented by various economic sectors and attend to the concerns of diverse social groups, as well as address gender-based discrimination. Реализация политики создания рабочих мест является сложным делом: она должна решать задачи, существующие в различных секторах экономики, и учитывать интересы различных социальных групп, а также решить проблему гендерной дискриминации.
Farm forestry can play an important role in rural development, by increasing farm incomes from marginal lands, creating employment in remote areas and enriching the environment through appropriate landscape structuring and ecological protection. Агролесное хозяйство может играть важную роль в деле развития сельских районов, поскольку оно способствует увеличению доходов, получаемых от маргинальных земель, созданию рабочих мест в отдаленных районах и обогащению окружающей среды путем надлежащей структуризации ландшафта и природоохраны.
Anyone publishing or disseminating offers of employment or access to educational training media that has already been fined by the Labour Administration Authority, or if the second offer involves similar facts, circumstances or characteristics, shall be deemed a repeat offender. Считается повторно нарушившим закон тот, кто опубликовал или распространил сведения о вакансиях рабочих мест или объявления о приеме в учебные заведения, к которым уже применялись санкции административных органов по вопросам занятости, либо если в повторном предложении содержатся подобные факты, обстоятельства или характеристики.
In order to have an impact on poverty reduction, policies for growth should go hand in hand with measures to ensure employment creation and social inclusion. Для оказания влияния на уменьшение масштабов нищеты политика, направленная на обеспечение роста, должна осуществляться параллельно с мерами по обеспечению создания рабочих мест и социальной интеграции.
The São Paulo Consensus, adopted at the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development in 2004, recognized that gender equality is essential for sustained economic growth, poverty eradication and employment creation. В документе, озаглавленном «Консенсус Сан-Паулу», принятом в 2004 году на одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, признано, что равноправие между мужчинами и женщинами имеет важное значение для устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест.
Targeting programmes are often characterized by poor coverage and high cost, and can also provoke social divisions, discourage saving, jeopardize employment creation, and encourage premature withdrawals from the labour force. Адресные программы нередко характеризуются слабым охватом и высокими издержками и могут также вызвать социальный раскол, дестимулировать накопление сбережений, подорвать процесс создания рабочих мест и побудить к преждевременному прекращению участия в рабочей силе.
In 1998, Canada's annual employment growth of 2.8 percent was sixth among all OECD countries, and well above the OECD average of one percent. В 1998 году Канада по росту числа рабочих мест занимала шестое место среди всех стран-членов ОЭСР, значительно превышая средний показатель по ОЭСР в размере 1%.
The economy loses employment because, as was already mentioned, neither foreign nor domestic companies want to invest in economies where the return on their innovation can not be assured. В экономике происходит потеря рабочих мест, потому что, как уже указывалось, ни национальные, ни иностранные компании не желают инвестировать в экономику стран, где компании не могут гарантировать себе прибылей от своих нововведений.
Indeed, the private sector must play a critical role in ICT development efforts; it is an essential source of technological innovation that generates economic growth, employment and wealth creation. Частный сектор может сыграть решающую роль в усилиях по использованию ИКТ в целях развития, он является важным источником технологических достижений, способствующих экономическому росту, созданию рабочих мест и материальных ценностей.
Experiences in the last two decades of the twentieth century clearly show that a reorientation of macroeconomic policy to target employment creation explicitly is needed in both industrialized and developing countries in order to reduce poverty and vulnerability in a permanent fashion. Опыт двух последних десятилетий ХХ века ясно показывает, что и в промышленно развитых, и в развивающихся странах для сокращения бедности и уязвимости населения требуется постоянная переориентация макроэкономической политики, которая должна быть направлена непосредственно на создание рабочих мест.
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира.