Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
In addition to the energy efficiency, increased energy security and lower fuel costs, especially when the municipality is also the forest owner, these projects could generate additional income from credits for avoided CO2 emissions and create additional local employment. Помимо обеспечения энергоэффективности, повышения энергетической безопасности и снижения расходов на топливо, особенно когда муниципалитет является также и собственником леса, эти проекты могли бы обеспечить генерирование дополнительных доходов благодаря получению квот за недопущенные выбросы СО2 и созданию дополнительных рабочих мест на локальном уровне.
Cotton was cited as an obvious example where industrialized countries' subsidies increased supply and depressed world market prices, thereby depriving producers in poor countries of employment and higher earnings; В качестве наглядного примера приводился рынок хлопка, на котором субсидии в промышленно развитых странах привели к росту предложения и снижению мировых цен, лишив тем самым производителей в бедных странах рабочих мест и возможности увеличить свои поступления;
Comprehensive responses to the crisis, including fiscal stimulus packages, should accord priority to employment creation and social protection for all women and men, and protect core social spending in health and education. Всеобъемлющие антикризисные меры, включая пакеты фискального стимулирования, должны в приоритетном порядке предусматривать создание рабочих мест и социальную защиту всех женщин и мужчин, а также защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование.
(b) Address poverty eradication by creating real employment rather than through short-term programmes that have no ongoing prospects; Ь) бороться с нищетой путем создания реальных рабочих мест, а не на основе осуществления краткосрочных программ, которые не рассчитаны на длительную перспективу;
The United Nations and the international community should continue providing assistance, with a particular focus on the consolidation of the political process, institutional capacity-building, socio-economic development, the development and implementation of the poverty reduction strategy paper and youth employment. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует продолжать оказывать помощь с особым упором на консолидацию политического процесса, создание институционального потенциала, социально-экономическое развитие, разработку и осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и создание рабочих мест для молодежи.
Improving people's ability to participate in and benefit from wealth creation, as well as improving employment creation, are critical for long-term and effective reduction in poverty and inequality. Расширение возможности для людей участвовать в создании богатства и получать от него выгоды, а также более эффективное создание рабочих мест имеют решающее значение для долгосрочного и реального сокращения масштабов нищеты и неравенства.
The comprehensive appraisal of the implementation of the Brussels Programme of Action (BPoA) established that the specific goals and objectives of the BPoA have not been fully achieved; the progress had limited impact on employment creation and poverty reduction. В ходе всеобъемлющей оценки осуществления Брюссельской программы действий (БПД) было установлено, что конкретные цели и задачи БПД не были выполнены в полном объеме; достигнутый прогресс лишь отчасти повлиял на создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
It will review the interaction between trade, the trading system and policies needed to enhance the contribution of trade to employment creation, as well as to make the integration of developing countries into the international trading system more inclusive and sustainable. Она проведет обзор взаимосвязей между торговлей, торговой системой и политикой, которые необходимы для увеличения вклада торговли в создание рабочих мест, а также для того, чтобы придать интеграции развивающихся стран в международную торговую систему более всеохватывающий и устойчивый характер.
Accounting for 24 per cent of output, 13 per cent of employment and over 35 per cent of services exports globally in 2008, ISS had a strong impact on production, trade and competitiveness. СИУ, на которые в общемировом масштабе в 2008 году приходилось 24% производства, 13% рабочих мест и более 35% экспорта услуг, оказывают серьезное воздействие на производство, торговлю и конкурентоспособность.
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест.
Investments and innovations into a natural capital, renewable energy and environmental efficiency give an opportunity to create the economy of the future that is a green economy providing for new and long-term employment and social development, open for everyone. При этом, инвестиции и инновации в природный капитал, возобновляемую энергетику и экологическую эффективность предоставляют возможность для создания экономики будущего - «зеленой экономики», для новых и долгосрочных рабочих мест, для открытого для всех социального развития.
The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест.
Even before the financial and economic crisis hit in 2008, and despite the previous period of relatively high global growth, the global economy had not been capable of generating enough productive employment for the steady rise of entrants into the global labour market. Еще до того, как в 2008 году разразился финансово-экономический кризис, и несмотря на предыдущий период относительно высоких темпов глобального роста, глобальная экономика оказалась не в состоянии генерировать достаточное число рабочих мест для обеспечения производительной занятости неуклонно растущего числа новых участников глобального рынка труда.
The presence of these services firms generates local employment and is indeed a requisite for the penetration of these technologies in remote rural areas as well as for the long-term sustainability of projects. Наличие таких сервисных фирм создает возможности создания рабочих мест на местах и действительно представляет собой условие проникновения технологий в отдаленные сельские районы, а также условие долгосрочной устойчивости проектов.
Even from 2006 to 2007, the employment frequency for immigrants and descendants from non-Western countries has increased from 50 to 55 per cent - an increase of five percentage points. Только с 2006 по 2007 год показатель частотности заполнения свободных рабочих мест среди иммигрантов из западных стран и их потомков возрос с 50 до 55 процентов, или на пять процентов.
While agriculture accounts for a large share of both girls' and boys' employment, girls form the vast majority of domestic workers and are often exposed to long working hours, neglect of their rights, for example to education, and abusive treatment. Хотя в сельском хозяйстве широко используется труд как девочек, так и мальчиков, на долю девочек приходится подавляющее большинство рабочих мест домашней прислуги, их рабочий день нередко бывает крайне долгим, а их права, например на образование, игнорируются и обращение с ними весьма недостойное.
Weakness of the private sector and the high risk it faces, combined with the PA fiscal austerity which features - inter alia - containment of public employment and salaries, explain the lack of progress on job creation. Слабость частного сектора и высокие риски, с которыми он сталкивается, вместе с режимом жесткой бюджетной экономии, который, в частности, предусматривает сдерживание роста занятости и зарплат в государственном секторе, объясняют отсутствие роста числа рабочих мест.
ISS provided 13 per cent of worldwide employment in 2008. Five per cent, or $67 billion, of world ISS trade occurs through Mode 4, supporting 2 million jobs worldwide. В 2008 году на СИУ приходилось 13% мировой занятости. 5% мировой торговли в сфере СИУ, или 67 млрд. долл., приходится на четвертый способ поставок услуг, что обеспечивает поддержку 2 млн. рабочих мест во всем мире.
According to the study, greening the economy would change the labour markets and skill needs in three ways: a structural change that would affect employment within and across sectors; the emergence of entirely new occupations; and the greening of existing jobs. Согласно этому исследованию, экологизация экономики изменит рынки труда и необходимые навыки по трем направлениям: структурное изменение, которое затронет внутри- и межсекторальную занятость; возникновение абсолютно новых профессий; и экологизация существующих рабочих мест.
The Labour Department conducts periodic inspections of workplaces to ensure compliance with the provisions of the Labour Code securing the health and safety of workers and the employment of young persons under the age of 18 years. Департамент труда организует периодические инспекции рабочих мест с целью обеспечения соблюдения положений Кодекса законов о труде, гарантирующих охрану здоровья и безопасность трудящихся, и регулирующих использование труда подростков, не достигших 18-летнего возраста.
Seek international assistance to address issues of: food security; access to clean water; environmental pollution; employment creation; and climate change (recommendations 99,100 and 101) - Nauru accepts the recommendations. Обращение за международной помощью для решения вопросов: продовольственной безопасности; доступа к чистой воде; загрязнения окружающей среды; создания рабочих мест; и изменения климата (рекомендации 99,100 и 101) - Науру принимает рекомендации.
The private sector plays a vital role in development in many countries, including through public-private partnerships and by generating employment and investment, developing new technologies and enabling sustained, inclusive and equitable economic growth. Во многих странах частный сектор играет исключительно важную роль в обеспечении развития, в том числе посредством партнерского сотрудничества с государственным сектором, а также в создании рабочих мест и инвестиционной деятельности, в разработке новых технологий и в обеспечении поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста.
In many countries, this means prudential and economic regulation of the financial sector, increased investment in infrastructure and agricultural development and the creation of favourable conditions for industries with potential economies of scale to foster remunerative employment creation in the formal sector. Во многих странах это означает пруденциальное и экономическое регулирование финансового сектора, увеличение инвестиций в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и создание благоприятных условий для промышленности с возможным получением эффекта масштаба для стимулирования создания оплачиваемых рабочих мест в формальном секторе.
As noted above, guidance on the reintegration of ex-combatants is now aligned with the United Nations policy for post-conflict employment creation, income generation and reintegration, and its three-track approach. Как отмечалось выше, руководящие указания по реинтеграции бывших комбатантов теперь увязаны с триединой политикой Организации Объединенных Наций в отношении создания рабочих мест, обеспечения доходов и реинтеграции в постконфликтный период.
National stakeholders increasingly recognize the capacity of sustainable tourism development to reduce poverty - first through employment creation in the tourism industry, and secondly through the wealth of economic opportunities that arises from linkages with local suppliers of goods and services. На национальном уровне заинтересованные стороны все шире признают потенциал развития устойчивого туризма в деле сокращения масштабов нищеты - во-первых, через создание рабочих мест в самой индустрии туризма, а во-вторых, через обеспечение широкого спектра экономических возможностей благодаря налаживанию связей с местными поставщиками товаров и услуг.