| However, external constraints and a fragile economic position have forced many developing countries to pursue pro-cyclical macroeconomic policies detrimental to long-term growth, and thus to employment creation. | Однако внешние сложности и нестабильное экономическое положение заставили многие развивающиеся страны проводить проциклическую макроэкономическую политику, отрицательно сказывающуюся на долгосрочном росте, а значит и на создании рабочих мест. |
| There was recognition of the need to develop productive capacities of LDCs in order to enhance the poverty-reducing impact of economic growth, particularly through employment creation. | Была признана необходимость развития производственного потенциала НРС в целях усиления отдачи экономического роста в плане снижения бедности, прежде всего на основе создания рабочих мест. |
| Small- and medium-scale enterprises account for the majority of firms and a large share of employment in most developing countries. | В большинстве развивающихся стран среди компаний наиболее многочисленными являются МСП, на долю которых приходится значительная часть рабочих мест. |
| The country is in deficit in terms of solid and persistent economic growth, and the generation of employment and business opportunities associated with productivity increases and technological advances.. | Страна отстает в области обеспечения неуклонного и устойчивого экономического роста, а также в создании рабочих мест и развитии предпринимательства, сопряженных с ростом производительности труда и технологическим совершенствованием. |
| Of critical importance to retaining the most qualified personnel and maintaining a high level of motivation is the contractual status and employment stability of staff. | Особую важность для сохранения наиболее квалифицированного персонала и поддержания высокого уровня мотивации имеют контрактный статус и стабильность рабочих мест персонала. |
| Without either security or employment, young men did not give up the weapons on which their lives and livelihoods depended. | В отсутствие безопасности и рабочих мест молодые люди не желают отказываться от своего оружия, от которого зависят их жизнь и пропитание. |
| Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication, and employment creation. | Основой для поступательного экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест являются разумная экономическая политика, наличие прочных демократических институтов, реагирующих на потребности населения, и улучшение состояния инфраструктуры. |
| Foreign direct investment was important for building a vibrant productive sector, transferring technology and generating employment and could help developing countries achieve sustainable economic development. | Прямые иностранные инвестиции имеют важное значение для формирования активной производственной сферы, передачи технологии и создания рабочих мест и могут помочь развивающимся странам достичь устойчивого экономического развития. |
| Some of them maintain buffer stocks of food grains and have set up mechanisms to provide relief through employment creation in the event of a drought. | Некоторые из них поддерживают буферные запасы продовольственного зерна и создали механизмы оказания чрезвычайной помощи в случае засухи путем создания рабочих мест. |
| Such schemes would provide additional financial resources for credible local investors who wished to expand their manufacturing activities in order to generate employment and raise the people's quality of life. | В рамках подобных проектов дополнительные финансовые ресурсы будут предоставляться заслуживающим доверия местным инвесторам, стремящимся расширить свою деятель-ность в сфере производства в целях создания новых рабочих мест и повышения уровня жизни населения. |
| It is critical that we create the necessary conditions to stimulate domestic private-sector activity and attract sound foreign investment to assist in the generation of employment and development. | Нам жизненно необходимо создать условия, требуемые для стимулирования деятельности внутреннего частного сектора и привлечения надежных иностранных капиталовложений для содействия созданию рабочих мест и активизации развития. |
| (e) Putting in place labour legislation tailored towards promoting employment generation. | е) разработка трудового законодательства, стимулирующего создание новых рабочих мест. |
| Strong employment growth of 155 positions (+5.9 per cent) was also recorded in the construction sector. | Занятость значительно возросла также в строительном секторе - на 155 рабочих мест (+5,9 процента). |
| A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. | Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
| To shape conditions conducive to employment for the inhabitants of Ukraine, create new jobs and prevent unemployment. | формирование условий для обеспечения занятости населения Украины, создание новых рабочих мест, предотвращение безработицы. |
| ILO is planning to conduct an assessment mission in February 2002 to develop a project in the area of employment creation for women. | МОТ планирует осуществить в феврале 2002 года миссию по проведению оценки, с тем чтобы разработать проект по созданию рабочих мест для женщин. |
| Together with enhancement of the security sector and judicial institutions, poverty reduction and the creation of employment and economic opportunity must be pursued most vigorously. | Наряду с укреплением сектора безопасности и судебных институтов самым решительным образом должно осуществляться сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест и экономических возможностей. |
| Additional medical and paramedical staff were recruited in the context of the Agency's emergency employment creation programme and three mobile teams were established. | В контексте осуществляемой Агентством чрезвычайной программы создания рабочих мест был набран дополнительный медицинский и фельдшерский персонал и были созданы три мобильные группы. |
| Environmental degradation and the challenges of generating sufficient employment, providing adequate housing and meeting the basic needs of the citizens are major issues confronted by urban planners. | Экологическая деградация и проблемы с созданием достаточного числа рабочих мест, предоставление надлежащего жилья и удовлетворение основных потребностей граждан являются основными проблемами, с которыми сталкиваются плановые органы в городских районах. |
| It is critical to make employment creation central to all economic and social policies. | Во главу угла всей социальной и экономической политики крайне важно поставить вопрос о создании рабочих мест. |
| The objective of providing workers and their dependents with a minimum standard of living is weighed against the goals of creating employment, encouraging investments and promoting global competitiveness. | Цель обеспечения для трудящихся и их иждивенцев минимально необходимого уровня жизни соизмеряется с целями создания рабочих мест, стимулирования инвестиций и поощрения общей конкурентоспособности. |
| Initiatives to create employment, particularly for young people, were extremely important and should be implemented as soon as possible. | Инициативы в области создания рабочих мест, особенно для молодых людей, имеют крайне важное значение и должны быть как можно скорее реализованы. |
| Improving the educational status of the people of Timor-Leste is therefore a very high priority for the Government, along with improved health care and employment creation. | Именно поэтому повышение уровня образования жителей Тимора-Лешти является приоритетной задачей правительства наряду с улучшением медицинского обслуживания и созданием рабочих мест. |
| The partnership of civil society, non-governmental organizations and the private sector was needed to generate employment and address adequately the challenge of social development. | Для создания новых рабочих мест и удовлетворительного решения острых проблем социального развития необходимо партнерство между гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором. |
| creation of new jobs for the individuals to whom additional employment guarantees are applied | создание новых рабочих мест для лиц, в отношении которых действуют дополнительные гарантии занятости |