The Council expressed its appreciation for the efforts of the Advisory Board and endorsed the Board's views on enhancing a sense of citizenship, the strategy on youth and the strategy to promote private and public sector employment in GCC States. |
Совет высоко оценил усилия Консультативного совета и одобрил мнения Совета относительно повышения уровня гражданской сознательности, стратегии по вопросам молодежи и стратегии по созданию в частном и публичном секторах рабочих мест в государствах ССЗ. |
The extent to which the poor will benefit from economic growth depends on initial levels of inequality, the extent to which growth generates employment for the poor and the sector of the economy in which growth occurs. |
Размер благ, которые экономический рост принесет неимущим слоям населения, будет зависеть от начального уровня неравенства, количества созданных для них в результате роста рабочих мест и сектора экономики, в которых этот рост имеет место. |
For example, balancing the objectives of economic growth, job creation and natural resources use entails the promotion of inclusive and equitable growth and the effective use of natural resources to enhance investments that generate employment and generate growth in an environmentally sustainable manner. |
Например, для обеспечения сбалансированности целей в области экономического роста, создания рабочих мест и использования природных ресурсов необходимо поощрять всеохватный и справедливый рост и эффективное использование природных ресурсов для увеличения инвестиций, которые ведут к созданию рабочих мест и экономическому росту на экологически устойчивой основе. |
What are the models that can be shared to create new employment and income opportunities for the poor through the greening of economies, in particular in least developed and low-income countries? |
Какие модели могут совместно использоваться для создания новых рабочих мест и расширения возможностей получения дохода неимущими слоями населения на основе зеленого развития экономики, особенно в наименее развитых странах и странах с низким уровнем дохода? |
Leaflets, calendars and posters are handed out to the general public and in State agencies with information on labour migration and the Convention, films on migration and the risks involved are screened, and an employment fair is held. |
В этот день среди населения и государственных структур распространяются информационные материалы (буклеты, календари, плакаты) о трудовой миграции и положениях Конвенции, организовывается показ фильмов о миграции и рисках миграции, проводится ярмарка вакансий свободных рабочих мест. |
For instance, South Africa uses the competition legislation and its implementation as a means to contribute to wider economic and social goals, such as employment creation and retention, equitable participation in the economy by SMEs, and a broader and more racially diverse spread of ownership. |
Например, в Южной Африке законодательство в области конкуренции и его применение используются в качестве инструмента достижения более общих социально-экономических задач, таких как создание и сохранение рабочих мест, обеспечение равноправного участия МСП в экономике и более широкого и разнообразного с расовой точки зрения распределения прав собственности. |
(a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable |
а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
Properly targeted policies and programmes, such as the Agriculture Sector Development Strategy, are capable of promoting employment creation, food security and the reclamation of degraded environmental resources, but long-term planning is necessary for sustainability; |
Должным образом ориентированные стратегии и программы, такие как Стратегия развития сельскохозяйственного сектора, могут способствовать созданию рабочих мест, обеспечению продовольственной безопасности и восстановлению частично утраченных природных ресурсов, однако для обеспечения стабильного эффекта необходимо долгосрочное планирование; |
In the context of the 2012 International Year of Cooperatives, the international community is promoting the role of agricultural and food cooperatives in employment generation, poverty alleviation and improved food and nutrition security. |
В ходе проведения в 2012 году Международного года кооперативов международное сообщество пропагандирует роль сельскохозяйственных и продовольственных кооперативов в создании новых рабочих мест, борьбе с нищетой и повышении безопасности в области продовольствия и питания. |
Together with its joint Green Jobs Programme, UNEP also contributed to the sharing of good practices in promoting employment and decent work at the global level and supporting the integration of decent work towards poverty eradication into national and international policies and programmes. |
Вместе со своей Программой по созданию экологически безопасных рабочих мест ЮНЕП содействовала также распространению передового опыта по обеспечению занятости и достойной работы на глобальном уровне и поддерживала включение задач по обеспечению достойной работы в национальные и международные программы, посвященные искоренению нищеты. |
The General Assembly declared 2012 as the International Year of Cooperatives, highlighting the contribution of cooperatives to socio-economic development and, in particular, recognizing their impact on poverty reduction and employment generation. |
Генеральная Ассамблея провозгласила 2012 год Международным годом кооперативов, подчеркнув вклад кооперативов в социально-экономическое развитие и, в особенности, признав их вклад в дело сокращения масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
The meeting stimulated dialogue between participants, shared information and knowledge for achieving better understanding of the challenges in creating green jobs, and identified promising initiatives and examples of green jobs for youth employment creation, in particular in Asia and the Pacific. |
Встреча стимулировала диалог между участниками, позволила обменяться информацией и знаниями для обеспечения лучшего понимания проблем в деле создания «зеленых» рабочих мест и выявила перспективные инициативы и примеры «зеленых» рабочих мест для трудоустройства молодежи, в частности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Our Government is confident that the loss of charcoal industry jobs will be minimal, and affected workers will move into other, less destructive employment, as they have in areas of the country where Al-Shabaab is not present. |
Наше правительство убеждено, что потери рабочих мест в древесно-угольной отрасли будут минимальными, и занятые в ней рабочие получат возможность трудоустройства на других, менее губительных производствах, как это произошло в тех районах страны, где нет присутствия |
The Development of Income Programme using the provision of microfinancing (banking approach where conditions are attached: fulfilment of job-creating potentials and development of employment for approximately 150,000 individuals) |
разработка программы генерирования доходов с использованием средств микрофинансирования (банковский подход на определенных условиях: реализация возможностей для создания рабочих мест и формирование возможностей для трудоустройства с охватом примерно 150000 лиц). |
The Group also urged UNIDO to strengthen the training of trainers in the areas of institutional capacity-building, youth employment and entrepreneurship development, build on existing partnerships and establish other public-private partnerships in order to meet the challenges facing agribusiness, trade and job creation in Africa. |
Группа также настоятельно призывает ЮНИДО улучшить подготовку инструкторов в области создания институционального потенциала, обеспечения занятости молодежи и развития предпринимательства, развивать существующие партнерские отношения и создавать новые государственно-частные партнерства для решения задач, стоящих в области агропромышленного производства, торговли и создания рабочих мест в Африке. |
(c) Explore and identify a practical approach for promoting South-South and triangular cooperation in support of job creation and employment generation in countries on the agenda. |
с) анализ и определение практического подхода к содействию развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для поддержки создания рабочих мест и обеспечения занятости в странах, фигурирующих в повестке дня. |
(a) Latin America and the Caribbean as a region is undergoing a process of significant progress as regards economic growth, employment generation, combating unemployment, broadening social protection and poverty reduction. |
а) регион Латинской Америки и Карибского бассейна переживает период, характеризующийся важными достижениями в областях экономического роста, создания рабочих мест, борьбы с безработицей, усиления социальной защиты и сокращения масштабов нищеты. |
Further education and training is an important factor in securing employment for older people, thus maintaining the working capacity of older employees by helping them adapt to the required qualifications; another is the provision of subsidies for keeping older people employed. |
Важным фактором обеспечения занятости лиц старшего возраста является продолжение образования и подготовки, что позволяет таким работникам сохранять работоспособность и дает им возможность освоить необходимые профессии; другим фактором является предоставление субсидий на сохранение рабочих мест за лицами старшего возраста. |
The strategic positioning of these new labour policies and institutions will also promote and facilitate trade and employment creation locally due to the insistence of the World Trade Organization (WTO) on core labour standards compliance as an important precondition to international trade in a democratized world. |
Стратегическое позиционирование этих новых элементов трудовой политики и новых институтов также будет содействовать развитию торговли и созданию новых рабочих мест на местном уровне в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации (ВТО) о соблюдении основных трудовых стандартов в качестве важной предпосылки развития международной торговли в демократизирующемся мире. |
Third: Capacity-building, employment and production: training and retraining; help with job searches; assistance with enterprise start-ups; job creation |
наращивание потенциала, повышение занятости и рост производства: подготовка и переподготовка кадров; помощь в трудоустройстве; помощь в организации предприятий; создание рабочих мест; |
Recognizing the unmatched capacity of inclusive and sustainable development to add value to domestic resources, create decent employment, generate incomes and wealth, foster economic resilience, enhance knowledge and skills, drive innovation and productivity and lead to an enduring reduction of poverty, |
признавая, что всеохватывающее и устойчивое развитие обладает беспрецедентным потенциалом для увеличения стоимости внутренних ресурсов, создания достойных рабочих мест, обеспечения дохода и процветания, ускорения экономической устойчивости, расширения знаний и навыков, стимулирования инноваций и повышения производительности труда, которые способствуют обеспечению устойчивого искоренения нищеты, |
At the same time, many countries now link national forest plans to overall national development plans and programmes, thereby linking forests to broader national goals and objectives, such as poverty eradication, employment creation, protection of the environment and raising national incomes. |
В то же время многие страны теперь увязывают национальные лесохозяйственные планы с общими национальными планами и программами развития, тем самым связывая лесохозяйственную деятельность с такими более общими национальными целями и задачами, как искоренение нищеты, создание рабочих мест, защита окружающей среды и повышение национального дохода. |
(a) Control of Inflation - Ensure price stability, in order to improve the standard of living of the population, providing a favorable environment for high levels of economic activity and, consequently, to an increase in employment. |
а) сдерживание инфляции: обеспечение стабильности цен в целях повышения качества жизни населения, создание условий, благоприятствующих высокой экономической активности, что, в свою очередь, приведет к созданию новых рабочих мест; |
Establishing a national integrated framework for employment-creation and social protection to provide an integrated approach for employment creation and social protection; |
формирование национальной комплексной структуры для создания рабочих мест и принятия мер по социальной защите в целях выработки комплексного подхода к созданию рабочих мест и социальной защите; |
Proportion of employment in female entrepreneurship 13% in 2008 (up from 7% in 2002) |
Доля рабочих мест под руководством женщин-предпринимателей выросла до 13% в 2008 году (по сравнению с 7% в 2002 году) |