Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Because the government in most countries is a provider of employment to others besides the civil service and the military, such measures as privatization and deregulation have had significant social implications. Так как правительства большинства стран являются поставщиком рабочих мест и для других групп населения, кроме гражданской и военной службы, такие меры, как приватизация и дерегулирование, привели к значительным социальным последствиям 27/.
Placing the creation of employment at the centre of national strategies and policies, with the full participation of employers and trade unions and other parts of civil society; во включении вопроса о создании рабочих мест в число первоочередных вопросов национальных стратегий и политики при всестороннем участии работодателей и профсоюзов и других слоев гражданского общества;
(c) Removing structural constraints to economic growth and employment creation as a part of stabilization policies; с) устранение структурных факторов, сдерживающих экономический рост и создание рабочих мест, в качестве одной из составных частей политики стабилизации;
(c) Further promote policies enabling small enterprises, cooperatives and other forms of micro-enterprises to develop their capacities for income generation and employment creation. с) дальнейшее поощрение политики, позволяющей мелким предприятиям, кооперативам и другим формам микропредприятий развивать свои возможности для получения доходов и создания рабочих мест.
Indeed, TNCs account for one fifth or more of total manufacturing employment in a number of countries, both large and small, e.g., Argentina, Barbados, Botswana, Indonesia, Mauritius, Mexico, Malaysia, the Philippines, Singapore and Sri Lanka. Так, на ТНК приходится одна пятая или более значительная доля общего числа рабочих мест в обрабатывающем секторе в ряде как крупных, так и небольших стран, например в Аргентине, Барбадосе, Ботсване, Индонезии, Маврикии, Мексике, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре и Шри-Ланке.
The most aggregate impact of foreign affiliates on host countries is their contribution to output and job creation, measured by their share in GDP and other economic aggregates (e.g., employment). Наиболее комплексное влияние филиалов иностранных компаний на экономику принимающих стран выражается в их вкладе в производство и создание рабочих мест, оцениваемое их долей в ВВП и других экономических показателях (например, уровень занятости).
Enlarging the supply of carefully selected and trained entrepreneurs can provide the impetus needed to establish a dynamic pattern of employment generation and productive self-employment, thus contributing to a more vigorous process of industrialization. Расширение числа тщательно отобранных и прошедших соответствующую подготовку предпринимателей может обеспечить импульс, необходимый для формирования динамичной структуры создания рабочих мест и развития продуктивной самостоятельной занятости, содействуя тем самым активизации процесса индустриализации.
States and national and international organizations should promote effectively anti-poverty strategies, the improved flow of information, universal primary education, community consciousness raising and mobilization, the satisfaction of basic needs, occupational opportunities and alternative forms of employment for families. Государствам, а также национальным и международным организациям следует эффективно содействовать осуществлению стратегий борьбы с нищетой, расширению потока информации, всеобщему начальному образованию, повышению уровня самосознания и мобилизации усилий в рамках общин, удовлетворению основных потребностей, созданию рабочих мест и развитию альтернативных форм занятости для семей.
To tackle poverty, those problems must be solved through concrete actions: it was essential to quite simply cancel the debt of African countries and of the poorest countries if current policies were to create genuinely productive employment. Для борьбы с нищетой проблемы должны решаться с помощью конкретных мер: необходимо полностью и безоговорочно аннулировать задолженность стран Африки и наиболее бедных стран, для того чтобы предпринимаемые ими в настоящее время усилия на практике завершились созданием рабочих мест в сфере производства.
It is anticipated that the proposed assistance would be closely related to the reform of the public sector, employment generation, poverty alleviation and environment. Ожидается, что намеченная помощь будет непосредственно связана с такими сферами, как реформа государственного сектора, создание рабочих мест, уменьшение нищеты и окружающая среда.
With that objective in mind, the Government had identified the following measures: employment generation, population control, literacy, education, health, drinking-water supply and food. Именно на достижение этой цели ориентированы меры, намеченные правительством в следующих областях: создание рабочих мест, регулирование роста населения, борьба с неграмотностью, образование, здравоохранение, водоснабжение и продовольственное снабжение.
For instance, there were no records to show that Management had carried out any evaluation of the benefits derived from a seed project nor had it collected data regarding the extent of income and employment generation attributable to the programme, as required. Например, не имелось никакой документации, подтверждающей, что руководство провело оценку результатов осуществления проекта, связанного с распределением семян, или собрало необходимые данные о конкретных результатах программы, связанной с обеспечением доходов и созданием рабочих мест.
(e) Explore innovative options for employment creation and seek new approaches to generating income and purchasing power; ё) изучим новаторские пути создания рабочих мест и будем вести поиск новых подходов к созданию источников доходов и укреплению покупательной способности;
The special importance of the Programme of Action lies in its integrated approach and its attempt to combine many different actions for poverty eradication, employment creation and social integration in coherent national and international strategies for social development. Особое значение в настоящей Программе действий имеет ее комплексный подход и ее стремление объединить широкий круг разноплановых усилий по решению задач искоренения нищеты, создания новых рабочих мест и социальной интеграции в рамках последовательных национальных и международных стратегий в области социального развития.
The European Council, meeting in Florence last June, had a detailed discussion of growth and employment, and stressed that new impetus was to be given to job creation strategies and to their implementation. Европейский совет, который собрался в июне этого года во Флоренции, провел детальное обсуждение вопросов роста и занятости и подчеркнул, что необходимо придать новый импульс разработке стратегий по созданию рабочих мест и их осуществлению.
There are 57 companies on the island involved in the manufacture of wooden products, which contributed some US$ 4.2 million to GDP and 5 per cent of employment in the manufacturing sector in 1989. На острове насчитывается 57 компаний, занимающихся производством изделий из дерева, вклад которых в ВВП в 1989 году составил порядка 4,2 млн. долл. США и на которые в обрабатывающем секторе приходится 5 процентов рабочих мест.
Twelfth, urgent measures continue to be taken to eradicate poverty, particularly through a series of flexible policies, national resource management, full utilization of production capacities and generation of employment. В-двенадцатых, продолжается осуществление неотложных мер по ликвидации нищеты, в частности за счет принятия целого ряда гибких стратегий, программы управления национальными ресурсами, полного использования производственных мощностей и создания рабочих мест.
But while increases in food prices and cutbacks in government expenditures and employment have taken place as planned, overall economic growth - which was expected to counteract these developments - has not. Но если рост цен на продукты питания и сокращения государственных расходов и рабочих мест идут по плану, то общий экономический рост, который должен был нейтрализовать эти негативные процессы, так и не начался.
Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест.
In these special industrial zones, which were set up by developing countries to attract FDI and generate employment, export producers and MNCs were exempted from many administrative and fiscal requirements as well as statutory regulations protecting workers. В этих особых промышленных зонах, которые были созданы развивающимися странами для привлечения ПИИ и создания рабочих мест, на производителей товаров на экспорт и МНК не распространяются многие административные и налоговые требования, а также официальные нормы охраны труда.
UNESCO and the World Bank continue to work closely on a Local Initiatives fashion project providing employment for refugee women and a Cultural Heritage project for Bosnia. ЮНЕСКО и Всемирный банк продолжают тесно сотрудничать в реализации проекта по развитию местных инициатив, направленного на создание рабочих мест для женщин из числа беженцев, и проекта по сохранению культурного наследия в Боснии.
UNRWA continued implementation of its Peace Implementation Programme, which seeks to improve infrastructure, create employment and enhance socio-economic conditions for refugees in the Agency's five fields of operation, but there was a marked decline in pledges and contributions as compared with previous years. БАПОР продолжило осуществление своей Программы мира, имеющей целью совершенствование инфраструктуры, создание рабочих мест и улучшение социально- экономических условий жизни беженцев в пяти областях деятельности Агентства, однако по сравнению с предыдущими годами имело место значительное сокращение объема объявленных и внесенных взносов.
To achieve the high growth rates required to alleviate poverty and create employment requires a strategic focus on enhancing manufacturing value added, promotion of rural industrialization and stronger sectoral linkages between industry and agriculture. Достижение высоких темпов экономического роста, необходимых для уменьшения масштабов нищеты и создания рабочих мест, невозможно без стратегической ориентации на увеличение условно чистой продукции в промышленности, содействие индустриализации сельских районов и установление более тесных секторальных связей между промышленностью и сельским хозяйством.
Poorer, heavily indebted countries are particularly vulnerable to external pressures which can take the forms of promises of easily acquired foreign exchange in hard currency, employment creation, installation of enterprises for waste recycling and the transfer of new technologies. Более бедные страны, имеющие большую задолженность, особенно уязвимы к внешнему давлению, которое может принимать форму обещаний легкого приобретения твердой валюты, создания новых рабочих мест, строительства предприятий для рециркуляции отходов и передачи новых технологий.
At the same time, job opportunities in female-dominated areas such as education, public administration and health care had remained constant, and there had been attempts to increase employment in trade and financial services, where women predominated. В то же время положение с трудоустройством в преимущественно "женских" областях, таких, как образование, государственное управление и здравоохранение, осталось неизменным, и были предприняты усилия по увеличению числа рабочих мест в сфере торговых и финансовых услуг, в которой преобладают женщины.