Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Under these projects, $4 million, including $3.4 million in cost-sharing from the European Union, has been allocated for the creation of over 20,000 man/months of employment. В рамках этих проектов для создания рабочих мест в объеме свыше 20000 человеко-месяцев было выделено 4 млн. долл. США, включая 3,4 млн. долл. США, поступивших от Европейского союза по линии совместного финансирования.
CMHC's research and information-transfer mandate was enhanced in 1996 to strengthen its capacity to promote housing exports, with the objective of expanding business opportunities in the housing sector and creating employment for Canadians. В 1996 году мандат ИСКК по проведению исследований и информированию был расширен, с тем чтобы укрепить ее потенциал в сфере стимулирования экспорта материалов и конструкций для жилищного строительства в целях развития деловых возможностей в жилищном секторе и создания рабочих мест для канадцев.
The improvements that Millennium Development Goals envisage in health, education, gender, environment and infrastructure are essential if productive sectors are to grow and generate wealth-creating employment. Предусмотренное целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, улучшение положения в области здравоохранения, образования, обеспечения равенства мужчин и женщин, окружающей среды и инфраструктуры имеет существенно важное значение для обеспечения роста производственных секторов и создания рабочих мест для производства материальных ценностей.
Owing to lack of funds, the Agency was forced to reprioritize its emergency appeal to focus primarily on food aid, emergency employment creation and cash assistance. Из-за нехватки средств Агентство было вынуждено изменить приоритетность вопросов в рамках своего призыва об оказании чрезвычайной помощи, с тем чтобы уделить основное внимание продовольственной помощи, созданию рабочих мест в чрезвычайных условиях и помощи наличностью.
At the national level, such actions would include devising a sound macroeconomic policy framework, promoting jobs through employment-intensive sectoral policies, enterprise creation, and targeted employment programmes for the most vulnerable groups. На международном уровне такие меры будут включать разработку основ эффективной макроэкономической политики, содействие созданию рабочих мест с помощью трудоинтенсивных секторальных стратегий, создание предприятий и осуществление целевых программ в области занятости в интересах наиболее уязвимых групп.
(b) Achieving sustainable social development, through poverty reduction, employment generation in this sector, social integration and improved access to basic services; Ь) достижение устойчивого социального развития на основе сокращения масштабов нищеты, создания новых рабочих мест в жилищно-строительном секторе, социальной интеграции и расширения доступа к базовым услугам;
A key contribution of the sector is to help develop people who are willing and able to manage innovation and change in all sectors of society, including the creation of wealth and employment. Одна из ключевых задач этого сектора заключается в содействии развитию людей, которые хотят и способны осуществлять нововведения и преобразования во всех сферах общественной жизни, включая создание материальных ценностей и новых рабочих мест.
The unemployment rate in Yemen appears to have remained at its 1996 level of 25 per cent, a situation not expected to improve very much unless the private sector increases investment and employment significantly in the near future. Безработица в Йемене, как представляется, осталась на уровне 1996 года и составила 25 процентов, причем положение в этой области вряд ли существенно улучшится, если в ближайшем будущем частный сектор не увеличит объем инвестиций и не создаст значительное число рабочих мест.
At the same time, it will also be important to strengthen the capacity of government agencies to design and implement active labour-market policies such as direct employment creation, retraining and redeployment assistance. В то же время важно укрепить также потенциал государственных учреждений в области разработки и осуществления таких эффективных стратегий рынка труда, как прямое создание новых рабочих мест, переподготовка и оказание помощи в случае перемещений.
Beyond the initiatives aimed at shelter and other basic needs, the wider aspects of employment generation, income augmentation and entrepreneurial development through micro-enterprises will be integrated as key elements in the strategic mix. В дополнение к инициативам, направленным на обеспечение убежища и удовлетворение других основных потребностей, в качестве ключевых элементов в комплекс стратегий будут включены более широкие аспекты создания рабочих мест, повышения дохода и развития предпринимательской деятельности посредством микропредприятий.
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран.
At the same time, in other developing countries with higher rates of employment creation in industry, real wages have tended to increase. В то же время в других развивающихся странах с более высокими показателями увеличения численности рабочих мест в промышленности отмечалась тенденция к росту заработной платы.
The programme focuses on strengthening developing countries' capacity to intensify cooperation among themselves, in strategic areas of trade, investment, macroeconomic policy, poverty eradication, environmental protection, production and employment, through exchange of knowledge and networking among southern institutions. В программе основное внимание уделяется укреплению потенциала развивающихся стран в целях активизации сотрудничества между ними в стратегических областях торговли, инвестиций, макроэкономической политики, искоренения нищеты, охраны окружающей среды, развития производства и создания рабочих мест через посредство обмена знаниями и формирования связей между учреждениями Юга.
Every economic plan, whether for relief or for reconstruction, must generate job opportunities and employment for the common Afghan people - those who are living in the country. Любой экономический план, будь то в целях оказания помощи или в целях восстановления, должен предусматривать создание рабочих мест и возможностей в плане занятости для простых афганцев - тех, кто живет в этой стране.
The IPRs provide evidence of benefits in terms of employment generation, wages, linkages with local firms, capital and technology flows exports, voluntary health and education programmes, and the range of new product and services provided. ОИП свидетельствуют о получении выгод в том, что касается создания рабочих мест, заработной платы, связей с местными компаниями, экспортных потоков капитала и технологий, добровольных программ в области здравоохранения и образования и предоставления целого ряда новых продуктов и услуг.
Given the interlinkages among GATS modes of supply, a balanced approach to their liberalization is needed to ensure their maximum contribution in terms of generating employment, growth and development. С учетом взаимосвязей между способами поставки услуг, предусмотренными в ГАТС, необходим сбалансированный подход к их либерализации для обеспечения их максимального вклада с точки зрения создания рабочих мест, роста и развития.
Initiatives to forge bilateral and multilateral agreements with receiving countries should be treated as short or medium-term measures, since the long-term solution to labor migration problems lies in the creation of sustainable local employment for its female and male citizens. Инициативы по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений с принимающими странами следует рассматривать как меры краткосрочного или среднесрочного характера, поскольку долгосрочное решение проблемы миграции связано с созданием на местах для женщин и мужчин надежных рабочих мест.
Chile is not immune to the fallout from economic globalization, which has led to increasing labour flexibility worldwide, and which in some cases has made employment more insecure. Чили не находится в стороне от процесса глобализации экономики, который приводит к большей гибкости рынка труда в мировом масштабе, и в ряде случаев обусловливает большую нестабильность рабочих мест.
On one hand, the public agenda has placed emphasis on generating and supporting initiatives for small businesses and microenterprises, which are the greatest generators of employment, and in which women's participation is growing. Помимо этого, руководство страны уделяет особое внимание вопросу выработки и принятия мер и инициатив, направленных на поддержку малых и мелких предприятий, которые являются основными поставщиками рабочих мест и в которых выше коэффициент занятости женщин.
Given its crucial role in poverty reduction and social integration, and in the light of the high unemployment rates in several countries in Africa, Latin America, and Western Asia, employment generation warrants special priority. С учетом исключительно важной роли деятельности по созданию рабочих мест в контексте мер по сокращению масштабов нищеты и обеспечению социального единства, а также высоких показателей безработицы в нескольких странах Африки, Латинской Америки и Западной Азии, такая деятельность заслуживает приоритетного внимания.
Microfinance must therefore contain health habit-changing educational components with an emphasis on HIV, especially in Africa, and must be designed for creating employment for youth, and for economic empowerment, as well as for conflict prevention. Поэтому микрофинансирование должно содержать компоненты просвещения по вопросам здравоохранения и изменения моделей поведения с уделением особого внимания ВИЧ, особенно в Африке, и предусматривать создание рабочих мест для молодежи, расширение экономических возможностей, а также предотвращение конфликтов.
In addition, policies that mitigate the adverse impact of short-term global economic conditions are important to ensuring longer-term policy objectives of strong and stable economic growth, sustained employment creation and poverty reduction. Кроме того, для достижения долгосрочных стратегических целей обеспечения высоких и стабильных темпов экономического роста, создания постоянных рабочих мест и сокращения масштабов нищеты необходима такая политика, которая направлена на смягчение неблагоприятных последствий изменений в мировой экономике.
To achieve long-term economic stability and development, the Government of Kenya has embarked on an economic recovery strategy for wealth and employment creation, aimed at revitalizing the economy and enhancing the welfare of our people. В целях достижения долгосрочной экономической стабильности и развития правительство Кении приступило к осуществлению стратегии экономического восстановления с целью обеспечения благополучия и создания рабочих мест, направленной на оживление экономики и повышение благосостояние народа.
Experiences in the last two decades of the twentieth century clearly show that a reorientation of macroeconomic policy to explicitly target employment creation is needed in both industrialized and developing countries in order to reduce poverty and vulnerability in a permanent fashion. Опыт последних двух десятилетий ХХ века ясно свидетельствует о том, что как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах необходимо переориентировать макроэкономическую политику, поставив четкую цель создания рабочих мест, с тем чтобы навсегда снизить уровень нищеты и уязвимости.
Of the three core issues identified by the World Summit for Social Development, namely poverty eradication, employment creation and social integration, the latter two were often left out of the current policy debate. Из трех основных вопросов, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, - а именно искоренение нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция, - последние два вопроса часто выпадали из текущих обсуждений политики.