Poverty reduction and development is best sustained by employment creation and higher wages. |
Сокращение нищеты и развитие лучше всего обеспечиваются за счет создания новых рабочих мест и повышения заработной платы работающих. |
Government programmes addressed critical development issues such as poverty reduction, employment generation and sustainable socio-economic growth. |
Правительственные программы направлены на решение таких жизненно важных проблем в области развития, как сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого социально-экономического роста. |
UNMIL also continues to use its quick-impact projects to enhance employment creation. |
МООНЛ также продолжает использовать для содействия созданию новых рабочих мест свои проекты с быстрой отдачей. |
Its contribution to employment has been limited, as operations are capital-intensive. |
Их вклад в создание новых рабочих мест носит ограниченный характер, поскольку операции являются капиталоемкими. |
Macroeconomic policies need also to be geared toward employment generation. |
Необходимо также, чтобы макроэкономическая политика была нацелена на создание рабочих мест. |
In developing countries informal employment makes up over half of total non-agricultural employment. |
В развивающихся странах на неформальную занятость приходится более половины всех рабочих мест за рамками сельского хозяйства. |
Countries should consider employment creation and full employment as a priority macroeconomic policy objective in order to address the urgent need for employment creation and decent work. |
Странам следует рассмотреть в качестве приоритетной цели макроэкономической политики вопросы создания рабочих мест и обеспечения полной занятости с целью удовлетворения насущной потребности в создании рабочих мест и обеспечении достойной работы. |
Since 2010, involuntary temporary and part-time employment has increased in many countries where employment growth has resumed. |
С 2010 года показатели вынужденной временной и неполной занятости возросли во многих странах, в которых возобновился рост числа рабочих мест. |
Meanwhile, private employment had been decreasing consistently over the past three years, indicating a lack of sources of new employment creation. |
Тем временем занятость в частном секторе в последние три года постоянно снижалась, что указывает на отсутствие источников создания новых рабочих мест. |
Public employment programmes have recently attracted particular attention since the current economic crisis has led Governments to take a larger role in direct employment generation. |
Особое внимание в последнее время привлекли государственные программы обеспечения занятости, поскольку нынешний экономический кризис привел к тому, что правительства стали играть более важную роль в непосредственном создании рабочих мест. |
With economic growth projections modest for 2014, no major increases are expected in employment creation and the employment rate could hold relatively steady. |
Так как прогнозируемый экономический рост в 2014 году будет умеренным, значительного увеличения числа рабочих мест не ожидается, а уровень занятости может остаться относительно стабильным. |
Small and medium-sized enterprises are important creators of employment, and there is a need to increase their capacity to generate employment. |
Малые и средние предприятия обеспечивают большое число рабочих мест, и поэтому необходимо расширить их возможности по обеспечению занятости. |
Integrated international production may thus be associated with an overall decline in direct employment, but an increase in employment indirectly generated among subcontractors and external suppliers. |
Поэтому интегрированное международное производство может быть связано не только с общим сокращением показателя прямой занятости, но и с увеличением числа рабочих мест, косвенно создаваемых в компаниях субподрядчиков и внешних поставщиков. |
Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. |
Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений. |
In developing countries, employment in the formal sector has stagnated and often regressed with increased employment confined largely to the informal economy. |
В развивающихся странах занятость в формальном секторе не увеличивается, а зачастую сокращается, и прирост числа рабочих мест приходится главным образом на неформальный сектор экономики. |
Rapid growth in key sectors with high employment potential may lead to a situation where overall productivity growth is positively related to employment generation. |
При быстром росте в ключевых отраслях, обладающих большим потенциалом в области занятости, может складываться такая ситуация, когда рост совокупной производительности находится в прямой зависимости от создания рабочих мест. |
Such urban bias is understandable, as cities generate employment or prospects for employment for new migrants. |
Подобное тяготение населения к городам вполне объяснимо, поскольку в городах идет процесс создания новых рабочих мест и возникают возможности для трудоустройства новых мигрантов. |
A crucial element in national development strategy, especially relating to the growth of employment, was emphasis on increasing employment in services. |
Один из важных элементов в стратегии национального развития, особенно касающийся роста занятости, заключается в уделении особого внимания увеличению числа рабочих мест в сфере услуг. |
Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. |
Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности. |
Adequate employment, including part-time employment creation, is of great importance to older persons who wish to work. |
Важное значение для пожилых лиц, которые хотят работать, имеет наличие адекватных рабочих мест, включая почасовую работу. |
This new agreement assists people with disabilities to prepare for employment, and obtain or retain employment if interrupted due to job crises. |
Это новое соглашение направлено на оказание помощи инвалидам в плане их подготовки к трудовой деятельности и получения и сохранения за собой рабочих мест в случае прекращения трудовых отношений вследствие кризисов на рынке труда. |
It aims to help translate emergency employment programmes into sustainable national employment strategies, with particular attention to women and youth. |
Ею ставится цель содействовать разработке на основе чрезвычайных программ создания рабочих мест устойчивых национальных стратегий трудоустройства с уделением особого внимания женщинам и молодежи. |
In Somalia, the employment generation for the early recovery initiative provided a rare source of income in the form of short-term employment. |
В Сомали благодаря осуществлению инициативы по созданию занятости на ранних этапах восстановления появился редкий источник дохода в виде краткосрочных рабочих мест. |
Other initiatives provided gainful employment to the urban unemployed or underemployed through self-employment ventures or provided wage employment. |
В рамках других инициатив предоставляется оплачиваемая работа городским безработным или не полностью занятым в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности или за счет создания оплачиваемых рабочих мест. |
Induced employment refers to jobs generated in the local economy as a result of spending wages and incomes earned from employment and membership in cooperatives. |
Стимулирующее обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в местной экономике в результате расходования заработной платы и других доходов, получаемых благодаря работе или членству в кооперативах. |