While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. |
Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
New employment is created (in poor regions it is not unusual for each mining job to lead to 10 new jobs in other sectors), and incomes rise. |
Создаются новые рабочие места (в бедных районах каждое новое рабочее место в горнодобывающем секторе часто обеспечивает появление 10 новых рабочих мест в других секторах), растут доходы. |
Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. |
Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов. |
The highest possible levels of employment and an environment that facilitated job creation would allow all those who were able to work to stay out of poverty without relying on assistance and welfare. |
Поддержание как можно более высокого уровня занятости и обеспечение условий, благоприятствующих созданию новых рабочих мест, позволят всем трудоспособным лицам оградить себя от нищеты, не полагаясь на помощь и систему социального обеспечения. |
The sizeable upturn in employment in the country's six major metropolitan areas was concentrated in occupations that are not covered by social or labour laws. |
Существенное повышение уровня занятости в шести крупнейших городских районах страны было в основном обусловлено увеличением числа рабочих мест в секторах, не охватываемых социальным и трудовым законодательством. |
The Vuelvan Caras programme was an associative and cooperative programme to create formal, permanent employment and would help reduce the size of the informal labour market and contribute to the eradication of poverty by providing beneficiaries with a stable income. |
Программа "Вуэльван карас", основанная на взаимодействии и сотрудничестве и ставящая целью создание формальных постоянных рабочих мест, будет способствовать сокращению масштабов неформального рынка труда и содействовать искоренению нищеты путем обеспечения стабильного дохода для получателей помощи. |
High severance costs, while promoting income security for redundant workers where social safety nets do not exist to protect the unemployed, are criticized for discouraging employment creation, as well as for restricting mobility and the productive utilization of labour. |
Выплата крупных пособий при расторжении трудовых договоров, осуществляемая с целью гарантировать определенный уровень доходов увольняемым работникам в случае отсутствия сетей социальной защиты безработных подвергается критике за то, что эта мера препятствует созданию рабочих мест, а также ограничивает мобильность и производительное использование рабочей силы. |
A recent study stated that Government barriers to competition rather than labour market rigidities explain why recent employment creation has been lower in the European Union than in the United States and Japan (1). |
В одном из недавних исследований отмечалось, что более активное создание рабочих мест в Соединенных Штатах и в Японии по сравнению с Европейским союзом в последнее время объясняется не столько степенью жесткости правил, действующих на рынке труда, сколько создаваемыми правительствами конкурентными препятствиями (1). |
Each UNRWA-assisted programme was being helped to establish its own income-generating enterprise as a means to provide employment for targeted groups of women, youth and persons with disabilities and to contribute towards the recurrent costs of the centres' other activities. |
Каждой программе, осуществляемой при содействии БАПОР, оказывалась помощь в создании собственных предприятий, обеспечивающих получение дохода, в качестве средства создания рабочих мест для соответствующих групп женщин, молодежи и инвалидов и содействия покрытию текущих расходов на другие мероприятия центров. |
But where, in a firm's system, employment will decline or increase is more difficult to evaluate in terms of the familiar home-versus-host-country distinction. |
Однако, где в рамках корпорации число рабочих мест будет уменьшаться или увеличиваться, определить с точки зрения традиционного различия между страной базирования и принимающей страной сложнее. |
The Representative also received repeated complaints during his visits to Garmi and Pamiri communities in the capital and in the Kurgan-Tyube area, of persons having lost their employment to persons of a different ethnic origin. |
Во время посещения общин гармцев и памирцев в столице страны и в Курган-Тюбинском районе Представитель также неоднократно слышал от людей жалобы о том, что они лишились своих рабочих мест, которые были заняты представителями других этнических групп. |
Indeed, countries are increasingly recognizing the positive contribution that FDI can make to economic development through an increase in export capacity, employment generation, transfer of technology, industrial upgrading and training of labour. |
Страны фактически во все большей степени начинают признавать позитивный потенциальный вклад ПИИ в экономическое развитие в результате наращивания экспортного потенциала, создания рабочих мест, передачи технологии, модернизации промышленности и подготовки рабочей силы. |
In Ukraine, UNDP is focusing on support to institutional capacity-building for growth-with-equity policy-making, as well as activities to promote employment generation, education and sustainable development with the emphasis on soil and waste management. |
В Украине ПРООН уделяет основное внимание поддержке усилий по укреплению институционального потенциала в целях разработки политики экономического роста с соблюдением принципа социальной справедливости, а также мероприятий, содействующих созданию рабочих мест, усилению сферы образования и устойчивому развитию с упором на рациональное землепользование и удаление отходов. |
Monthly changes in payroll employment reflect the net number of new jobs created or lost during the month and it is widely followed as an important indicator of economic activity. |
Ежемесячные изменения данных отчета по рабочей силе показывают общее количество новых рабочих мест, созданных или утраченных в течение месяца, и этот документ особенно внимательно исследуется как важный индикатор экономической деятельности. |
Each project is required to provide a detailed job creation forecast-based on a business plan specifying its employment needs-which are then carefully reviewed and evaluated by PIDC prior to their recommendation of the project to us. |
По каждому проекту должен быть предоставлен подробный прогноз создания рабочих мест на основе бизнес плана с указанием потребностей в рабочей силе, которые затем тщательно рассматриваются и оцениваются корпорацией PIDC перед представлением рекомендации проекта нам. |
Such a tax would not only sustain the price signals needed to steer societies onto a more sustainable energy path; it would also provide revenues that could be channeled toward employment creation and long-term green investments, thereby leveraging private capital. |
Такой налог является не только ценовым сигналом для перехода на более экономичную энергетическую стезю, но он также даст возможность получить средства, которые могут быть использованы для создания рабочих мест и долгосрочных инвестиций в зеленую экономику за счет перенаправления частного капитала. |
First, the community budget should be structured so that it has a significant impact on growth and employment (a return to the voluntarism of the Delors Packages, now applied to the Lisbon Strategy). |
Первое, бюджет сообщества должен структурироваться таким образом, чтобы он оказывал значительное воздействие на экономический рост и создание рабочих мест (возврат к принципу добровольности пакетов соглашений Делора, который сейчас применяется к Лиссабонской стратегии). |
The First National Development Plan provides that - through accelerating economic growth - a reduction in inequality between various segments of our society, employment generation and specific programmes targeted at poverty alleviation will be integrated naturally into the implementation of the outcome of the Social Summit. |
Первый план национального развития предусматривает - на основе ускорения экономического роста - естественную интеграцию задачи сокращения неравенства между различными слоями нашего общества, создания рабочих мест и конкретных программ, направленных на облегчение проблем нищеты, в осуществление решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The resulting fall in total investment, especially private investment, led - from the mid-1970s onwards - to a restriction in the expansion of modern productive activity, which could not continue to create sufficient employment. |
ЗЗ. Последовавшее за этим сокращение объема инвестиций, прежде всего частных, привело к тому, что приблизительно с середины 70-х годов началось сворачивание темпов расширения современного производства, которое больше уже не могло обеспечивать достаточное количество новых рабочих мест. |
The UNDP/International Labour Organization (ILO) joint initiative of preparatory assistance to build up a local economic and employment development programme for the region was carried out successfully in 1994. |
В 1994 году была с успехом осуществлена совместная инициатива ПРООН/Международной организации труда (МОТ) по оказанию предварительной помощи в разработке программы местного экономического развития и создания рабочих мест для региона. |
In absolute figures, this meant that the labour force nearly doubled, which on average increased pressure on employment by 283,000 jobs a year. |
Благодаря этому росту почти вдвое увеличилась численность рабочей силы в абсолютных цифрах, в результате чего потребность в новых рабочих местах составляет в среднем 283000 рабочих мест в год. |
Overall, however, services account for a relatively small share of total employment in foreign affiliates of United States TNCs, reflecting their lower employment-generating capacity as compared with manufacturing. |
Вместе с тем на сектор услуг приходится относительно незначительная доля общего числа занятых в зарубежных филиалах ТНК Соединенных Штатов, что свидетельствует о меньших возможностях этого сектора в плане создания рабочих мест по сравнению с производственной сферой. |
(c) Beneficiary-oriented programmes for poverty eradication through employment generation, asset endowment and training. |
с) ориентированные на бенефициаров программы искоренения нищеты путем создания рабочих мест, привлечения капиталовложений и организации системы профессиональной подготовки. |
Thus, 25 per cent of the posts made available under a special employment programme in underprivileged areas in large cities (the system of contracting agents subsidized by VFIK, the Flemish Anti-Poverty Fund) have been reserved for immigrants. |
Так, для иммигрантов было зарезервировано 25% рабочих мест в рамках специальной программы занятости в неблагополучных районах крупных городов (система работы по контрактам, субсидируемая за счет фламандского фонда борьбы с бедностью [ФФББ]). |
Measures have also been taken to promote full, productive and freely chosen independent employment by fostering forms of association by workers who wish to set up their own firms as an effective means of generating new jobs. |
Кроме того, были приняты меры по обеспечению самостоятельной, полной, производительной и выбираемой на основе свободно выраженного согласия занятости посредством поощрения ассоциированных форм, выбираемых самими трудящимися, желающими создать собственные предприятия, в качестве одного из эффективных механизмов создания новых рабочих мест. |