Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
In Africa, however, employment generation seems to have declined during the late 1980s and early 1990s reflecting poor economic performance during the period. При этом в Африке, как представляется, темпы создания рабочих мест в конце 80-х и начале 90-х годов замедлились, что отражает ухудшение состояния экономики в этот период.
While poor sales affect the enterprise sector in general, including large companies, they hit small and medium-sized firms particularly hard limiting their expansion and further generation of employment. И хотя с проблемой сбыта своей продукции сталкиваются все предприятия в той или иной степени, включая крупные компании, эта проблема стоит особенно остро для мелких и средних компаний, препятствуя их развитию и сдерживая процесс создания новых рабочих мест.
Moreover, Governments should encourage self-employment entrepreneurship and small and medium-sized enterprises because they use labour-intensive production methods and are important in the creation of employment. Правительствам следует также поощрять индивидуальную трудовую деятельность и деятельность малых и средних предприятий, поскольку они основаны на использовании трудоинтенсивных производственных методов и играют важную роль в создании рабочих мест.
Furthermore, the interests of creditors, referred to in subparagraph (c), might not always be compatible with protecting investment and preserving employment. Кроме того, интересы кредиторов, на которые делается ссылка в пункте (с), не всегда могут быть совместимы с защитой инвестиций и сохранением рабочих мест.
It had also pledged to eradicate child labour in all occupations and had launched a frontal attack on parental poverty through employment generation programmes. Оно также заверило о своем намерении искоренить явление детского труда на всех производствах и приступило к решительной борьбе с нищетой среди родителей с помощью осуществления программ создания рабочих мест.
To that end, UNDP concentrates on multi-sectoral area-based development programmes, employment generation, demining, gender issues and institutional capacity-building and training. В этих целях ПРООН сосредоточивает усилия на осуществляемых на уровне районов многосекторальных программах развития, создания рабочих мест, проведения работ по разминированию, обеспечения равенства мужчин и женщин и создания институционального потенциала и подготовки кадров.
The economic crisis affecting Algeria since 1986 had resulted in a decline in jobs and had had a negative impact on the employment of women. Экономический кризис, с которым Алжир сталкивается начиная с 1986 года, привел к сокращению числа рабочих мест и оказал негативное воздействие на уровень занятости женщин.
The informal sector thus provides a relatively easy way to create and expand employment, and a source of subsistence or "safety net" income for poor households. Таким образом, неорганизованный сектор открывает сравнительно доступные возможности для создания новых рабочих мест и увеличения их числа, а также представляет собой источник средств к существованию, или "страховочного" дохода, для бедных семей.
In this context, it is important for transition governments to adopt policies centred on raising investment and domestic demand, thus raising employment creation. В данной связи важно, чтобы правительства стран с переходной экономикой разрабатывали политику, ориентированную на мобилизацию инвестиций и внутреннего спроса, что, в свою очередь, приводит к созданию новых рабочих мест.
At the same time, there has been a growing recognition that older persons can be assisted in living a productive life by expanding their income-generating potential and by employment training and placement. В то же время все больше признается тот факт, что пожилые люди могут вести продуктивный образ жизни, если им оказать помощь в плане расширения для них возможностей зарабатывать на жизнь, обеспечения профессиональной подготовки и создания для них рабочих мест.
To workers and trade unions, employment creation is the most effective means with which poverty and unsustainable forms of development can be addressed. Что касается трудящихся и профсоюзов, то создание рабочих мест является самым эффективным средством, которое можно использовать в борьбе с нищетой и неустойчивыми формами развития.
Similarly ILO, in cooperation with ECA, is taking the lead in poverty reduction through the promotion of the informal sector and employment generation. МОТ, со своей стороны, в сотрудничестве с ЭКА играет ведущую роль в деле смягчения остроты проблемы бедности путем содействия развитию неформального сектора и созданию рабочих мест.
Ensuring that ethnic minorities achieve this level of employment means creating tens of thousands more jobs than were available at the end of 1989. Обеспечение намеченного уровня занятости среди представителей этнических меньшинств означает создание десятков тысяч новых рабочих мест по сравнению с тем числом, которое имелось на конец 1989 года.
The core issues of poverty eradication, employment generation and social integration cannot be credibly addressed without adequate resources, access to trade and technology and a conducive external environment. Такие важнейшие вопросы, как ликвидация нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция, не могут быть надежно решены без выделения должных ресурсов, обеспечения возможностей участия в торговле и доступа к технологиям и создания благоприятной внешней обстановки.
The International Labour Organization and the United Nations Development Programme have taken the lead in cooperative efforts with Governments, social partners and civil society on employment generation and training projects. Международная организации труда и Программа развития Организации Объединенных Наций взяли на себя ведущую роль в совместных с правительствами, социальными партнерами и гражданским обществом усилиях по проектам, связанным с созданием новых рабочих мест и подготовкой кадров.
These projects vary from training and creating employment to fostering artistic creation, education, social participation, good health and protection of the environment. Тематика этих проектов самая разная: от профессиональной подготовки и создания рабочих мест до развития художественного творчества, образования, повышения социальной активности, укрепления здоровья и охраны окружающей среды.
The São Paulo Consensus recognized that gender equality was essential for sustained economic growth, poverty eradication and employment creation. В документе «Консенсус Сан-Паулу» было признано существенно важное значение обеспечения равенства мужчин и женщин для устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест.
It was informed of schemes which provided women with employment, health, disability and maternal benefits as well as those that increased the efforts being made in addressing maternal mortality. Его информировали о планах, которые предусматривают создание рабочих мест, медико-санитарное обслуживание, пособия по инвалидности, беременности и родам, а также о наращивании усилий в направлении решения проблем, связанных с материнской смертностью.
Developing country Governments should be equally concerned about the quality of economic growth, e.g., that it appropriately increase employment for poor people in particular and create opportunities for small and medium-sized enterprises. Правительства развивающихся стран должны не меньше внимания уделять и качеству экономического роста, т.е. тому, чтобы он способствовал надлежащему увеличению числа рабочих мест, прежде всего для малоимущих людей, и созданию возможностей для развития малых и средних предприятий.
Action on the two priority areas identified would contribute to employment creation and poverty alleviation, two of his country's principal and long-standing development concerns. Деятельность в двух указанных приоритетных областях будет способствовать созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты, т.е. решению двух основных и давних проблем, с которыми сталкивается его страна в области развития.
d) Poverty alleviation through income and employment generation associated with mitigation and adaptation programmes. d) сокращения масштабов нищеты благодаря созданию доходов и рабочих мест в связи с реализацией программ предотвращения изменения климата и адаптации к его последствиям.
The needs of migrants, particularly women and children, and the difficulties they encountered in obtaining legal employment made them easy targets for the perpetrators of such crimes. Нужды мигрантов, особенно женщин и детей, и трудности, с которыми они сталкиваются при легальном получении рабочих мест, делают их легко уязвимыми в отношении лиц, совершающих такого рода преступления.
In conflict prevention as well as in post-conflict reconstruction, employment creation plays an important role in mitigating social tension, rehabilitating former combatants and helping to rebuild war-torn areas. В рамках усилий по предотвращению конфликтов, а также в ходе восстановления после конфликтов создание рабочих мест играет важную роль в плане ослабления социальной напряженности, реабилитации бывших участников военных действий и содействия восстановлению пострадавших от войны районов.
Proposals were made for greater focus on decent employment and sustainable job creation, particularly for women, youth and vulnerable groups. В выдвинутых предложениях говорилось о необходимости уделения большего внимания обеспечению адекватной занятости и устойчивому созданию рабочих мест, особенно для женщин, молодых людей и представителей уязвимых групп.
This has not been balanced by an adequate increase in women's employment in expanding market-related services, such as banking, insurance and business services. Это сокращение рабочих мест не компенсируется адекватным увеличением уровня занятости среди женщин в развивающейся сфере рыночных услуг, таких, как банковское дело, страхование и бизнес.