The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. |
Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест. |
107,000 cases of employment support through vocational assessment, job procurement, and post-hiring transition counseling were processed. |
Были рассмотрены 107000 дел, связанных с содействием трудоустройству путем профессиональной аттестации, резервирования соответствующих рабочих мест, а также консультирования в связи с переводом на другую должность. |
Her Government continued to increase social spending, on health care, education, employment and in other areas. |
Правительство Казахстана продолжает выделять дополнительные финансовые средства на социальные нужды - на здравоохранение, образование, создание рабочих мест и на целый ряд программ в других областях. |
The pilot programmes in Kenya showed that computerization of dairy cooperatives can lead to significant membership and business growth and significant full-time and part-time employment creation. |
Экспериментальные программы, осуществлявшиеся в Кении, свидетельствуют о том, что компьютеризация молочных кооперативов позволяет существенно увеличить их членский состав и расширить масштабы их деятельности, создавая при этом значительное число рабочих мест как для полной занятости, так и для работы в режиме неполного рабочего дня. |
In 1996, Guam reversed a three-year employment recession. |
В 1996 году после трехлетнего периода постоянного сокращения занятости на Гуаме начался процесс увеличения числа рабочих мест. |
The first goal of policymakers must be to secure and create decent employment so that all men and women can make a living. |
Главная цель лиц и структур, определяющих политику, должна состоять в сохранении и создании достойных рабочих мест, с тем чтобы все люди - как мужчины, так и женщины - имели возможность зарабатывать на жизнь. |
In countries experiencing a lack of adequate employment and/or declining employment rates, women are often disproportionately affected and forced into the low-paid informal sector and out of social safety nets. |
В странах, в которых отсутствует достаточное количество рабочих мест и/или количество рабочих мест сокращается, женщины часто страдают от этих явлений больше, чем мужчины, и вытесняются в низкооплачиваемый неофициальный сектор и из систем социального страхования. |
To be sure, the little employment growth that has been seen recently in Europe has mostly been as a result of temporary jobs. |
Однако незначительный рост занятости, наблюдавшийся в последнее время в Европе, является по большей части результатом появления именно временных рабочих мест. Но даже при этом такие работы воспринимаются как «злой умысел» со стороны компаний, стремящихся иметь возможность увольнять сотрудников в удобный для себя момент. |
A $l. million employment package announced in August 1993 will provide 300 jobs to job-ready social-assistance recipients. |
В августе 1993 года было объявлено о выделении 1,9 млн. долл. в целях обеспечения занятости, что позволит создать 300 рабочих мест для ищущих работу получателей социальной помощи. |
Meanwhile, agriculture-led poverty reduction strategies that focus on building rural income and employment may be compromised. |
Вместе с тем могут быть поставлены под угрозу стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на ведущей роли сельского хозяйства и направленные на повышение доходов и создание рабочих мест в сельских районах. |
They should also focus on female-dominated sectors of the economy to counterbalance the employment generation in infrastructure. |
Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры. |
They should also focus on female-dominated sectors of the economy so as to counterbalance employment generated in the infrastructural sector. |
Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры. |
The old-age grant programme in South Africa resulted in substantial poverty reduction, triggered intergenerational transfers, and eventually facilitated access to employment and created jobs. |
Программа предоставления субсидий престарелым в Южной Африке помогла значительно снизить остроту проблемы нищеты, привела в действие механизм трансфертов в рамках перераспределения доходов между представителями разных поколений и, в конечном счете, облегчила задачу трудоустройства и способствовала созданию новых рабочих мест. |
Full-time work grew two percent to account for all new jobs in 2004, while part-time employment fell. |
Занятость в течение полного рабочего дня выросла на 2% с учетом всех новых рабочих мест, созданных в 2004 году, а количество занятых неполный рабочий день сократилось. |
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon a Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment-generation, the promotion of labour welfare, and human resource development focused on providing skills for productive employment. |
Что касается создания новых рабочих мест, то филиппинское правительство начало осуществление Всеобъемлющей стратегической программы в области занятости, основное внимание в которой уделяется созданию новых рабочих мест, развитию трудового социального обеспечения и развитию людских ресурсов, сосредоточенному на профессиональном обучении для найма на производство. |
Promotion of employment The Labour and Employment Department is responsible for the implementation of the employment policies and measures, which aim at promoting job allocations and a stable/competitive market environment. |
Ответственность за осуществление стратегий и мер в области занятости, направленных на содействие созданию новых рабочих мест и стабильных/ конкурентоспособных рыночных условий, несет Департамент по вопросам труда и занятости. |
The fine will be applicable to the hiring employers, the educational training centres, or the employment or other agencies that serve as intermediaries in the offers of employment, depending on who contracts for the advertisement in question. |
Штраф налагается на заказчика соответствующего объявления: работодателей, учебные заведения или службы занятости и другие агентства, выступающие в роли посредников при предложении рабочих мест. |
It is estimated that overall employment generation in the economy due to additional investment in the housing/construction is eight times the direct employment. |
Согласно расчетам, общее количество создаваемых в экономике рабочих мест вследствие дополнительных инвестиций в жилищный/строительный сектор в восемь раз превышает количество рабочих мест, создаваемых за счет прямой помощи в трудоустройстве. |
The Fund will provide a wide range of financial and non-financial services, including employment services, employment guarantee schemes, enterprise development support, capacity development of small and medium-size enterprises and employment-intensive public investment. |
Фонд будет предоставлять широкий спектр финансовых и нефинансовых услуг, в том числе услуги в сфере занятости, осуществления программ гарантированной занятости, оказывать содействие в развитии предпринимательства, укреплении потенциала предприятий малого и среднего бизнеса и финансировать государственные инвестиционные программы, предполагающие создание большого количества рабочих мест. |
During that same period, private employment had fallen by 3.9 per cent, or 28,416 jobs, while public employment, including all branches of the Government, had increased by 2,283 employees. |
В тот же период занятость в частном секторе снизилась на 3,9 процента, что равнозначно потере 28416 рабочих мест, в то время как в государственном секторе, в том числе во всех ветвях правительственной власти, добавилось 2283 новые должности. |
It regards the rigidities in the labour market as the main cause for slow employment creation, and argues that a return to full employment depends on an improvement in the operation of labour market achieved through deregulation. |
Сторонники этой концепции считают, что основной причиной медленных темпов создания рабочих мест является неэластичность рынка труда, при этом указывается, что возвращение к полной занятости зависит от совершенствования его функционирования, которое может быть обеспечено на основе сокращения масштабов вмешательства государства в экономику. |
In other cases, measures to remove bottlenecks in youth employment, introduction of employment-sharing schemes and other work arrangements aimed at increasing the flexibility of the labour market as well as widening employment options have sought to minimize the number of people falling into social marginalization. |
В других случаях предпринимаются меры по максимальному сокращению доли людей, подвергающихся маргинализации: это меры по устранению трудностей с трудоустройством молодежи, внедрению систем поочередного занятия рабочих мест и иных способов организации труда, призванных повысить гибкость рынка труда, а также расширить возможности для трудоустройства. |
This programme emphasizes macroeconomic stabilization, given that this is the basis on which economic growth can be revitalized, inflation - whose social effects are devastating - can be controlled, new sources of employment can be generated and the conditions of employment can be improved. |
Особое внимание в этой программе уделено макроэкономической стабилизации с учетом того, что ее достижение является основной предпосылкой активизации экономического роста, установления контроля над инфляцией с ее губительными социальными последствиями, создания новых рабочих мест и улучшения условий труда. |
Department of Social Services (DSS) has been implementing poverty alleviation programs through provision of micro credit to over 954,000 women for job creation, need based skill training to over 971,200 women for their self employment and wage employment, and increase in standard of living. |
ДСО осуществляет программы сокращения масштабов нищеты путем предоставления микрокредитов более чем 954 тыс. женщин для создания рабочих мест, обучения более 971200 женщин востребованным специальностям, что позволит им заниматься самостоятельной предпринимательской деятельностью или устроиться на оплачиваемую работу, и повышения качества жизни. |
In 2007 alone, employment officers facilitated the placement of 230,129 unemployed persons, the provision of employment to 1,411 learners and 635 pensioners, and the change of work of 857 employees. |
Только в 2007 году эти сотрудники оказали содействие в трудоустройстве 230129 безработных, в обеспечении рабочих мест 1411 ученикам и 635 пенсионерам и в смене места работы для 857 наемных работников. |