Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
At the same time, while industrial workers in certain developing countries may be benefiting from new sources of employment thanks to access to global markets, the sustainability of such employment is far from guaranteed. При этом, несмотря на то, что перед промышленными рабочими в некоторых развивающихся странах благодаря расширению доступа на международные рынки могут открываться новые возможности в плане трудоустройства, сохранение создаваемых таким образом рабочих мест далеко не гарантировано.
Although industry is one of the engines of economic growth and employment creation, in many developing countries industrial employment and output have grown very slowly over the last two or three decades. Хотя промышленность является одним из "локомотивов" экономического роста и процесса создания рабочих мест, во многих развивающихся странах показатели занятости в промышленности и объем промышленного производства в течение двух-трех последних десятилетий увеличивались очень медленно.
We have also started work on emergency employment generation, imitating a very successful project we have had in Afghanistan for quick employment generation after conflict. Мы также начали работу по созданию рабочих мест - на основе использования опыта в реализации очень успешного проекта, который мы осуществляли в Афганистане, - с тем чтобы без промедления повысить уровень занятости в постконфликтный период.
Assessing the likely employment impacts of macroeconomic policy choices requires setting measurable employment targets addressing both the quality and quantity of jobs available to young people. Чтобы оценить влияние выбора макроэкономической политики на положение в сфере занятости необходимо иметь поддающиеся измерению показатели занятости, характеризующие как количество, так и качество доступных для молодежи рабочих мест.
Regarding their employment situation, although the Japanese economy has begun to recover, the pace of recovery in employment by small- and medium-sized manufacturers remains slow in general. Что касается положения с трудоустройством, то, хотя в японской экономике и наметился подъем, число рабочих мест на малых и средних предприятиях по-прежнему растет в целом медленными темпами.
Direct assistance is given to persons unable to work; for those who can be integrated into some kind of employment, there are income-generating employment projects. Оказывается прямое содействие тем, кто не в состоянии работать, а для тех, кто может работать, существуют проекты создания рабочих мест, приносящих доход.
Strong output recovery has also helped raise employment levels, though in many instances most job creation has been in the form of less secure employment. Восстановление высоких производственных показателей способствовало также повышению уровня занятости, хотя во многих случаях большинство рабочих мест создавалось при меньшем обеспечении гарантий занятости.
In accordance with the law the State takes steps to promote employment of target populations, including persons with disabilities, by giving them opportunities to participate in sheltered employment and public work programmes. В соответствии с Законом государство обеспечивает меры по содействию занятости целевых групп населения, в том числе инвалидов, путем организации социальных рабочих мест для их трудоустройства, приоритетного права при направлении на общественные работы.
The economic slowdown in 2009 has exacerbated the employment condition and these countries have discussed an employment creation strategy, with the issue of youth unemployment as a policy priority. Экономический спад в 2009 году ухудшил положение на рынке труда, и в этих странах обсуждается стратегия создания рабочих мест, причем особое внимание уделяется трудоустройству молодежи.
The most notable characteristic of the rising employment rate in the 2003-2007 period of growth is that the significant increase in job numbers is concentrated in waged employment. Наиболее характерной чертой расширения масштабов занятости в 2003 - 2007 годах является то, что значительный рост числа рабочих мест, как правило, приходился на сферу наемного труда.
Enhancing social inclusion requires the promotion of decent employment for women, youth and the poor. Для усиления социальной интеграции необходимо содействовать созданию достойных рабочих мест для женщин, молодежи и бедных.
ILO believes that migration takes place because of gaps in decent work and lack of employment. МОТ считает, что миграция обусловлена нехваткой достойной работы и отсутствием рабочих мест.
Thematic round table on "Implementing effective macroeconomic policies for employment creation" Тематическое совещание за круглым столом по теме "Осуществление эффективной макроэкономической политики в целях создания рабочих мест"
Growing inequalities, insufficient employment creation, low agricultural productivity and the impacts of climate change are persistent obstacles to poverty reduction. Сокращению масштабов нищеты постоянно препятствуют такие факторы, как усиливающееся неравенство, недостаточное число создаваемых рабочих мест, низкая производительность сельского хозяйства и последствия изменения климата.
The ultimate goals of macroeconomic stabilization policies should be to achieve stable economic growth and facilitate employment creation. Конечной целью политики макроэкономической стабилизации должно быть обеспечение стабильного экономического роста и содействие созданию рабочих мест.
Models for sound policy management on commodities were also needed for employment creation and poverty reduction. Для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты необходимы также модели эффективной политики управления сырьевым сектором.
The Government is bound, with due regard for the needs of society for a variety of employment for all persons, to create the possibility of employment, and equal opportunities. Должным образом учитывая потребности общества в наличии разнообразных рабочих мест для всех людей, правительство обязано обеспечивать возможности занятости и создавать для этого равные условия.
The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест.
The need for the employment rate rise supposes, on the demand side of the labour market, the creation of jobs, and the improvement of the employment potential. Необходимость повышения уровня занятости предполагает, с точки зрения спроса на рынке труда, создание рабочих мест и расширение возможностей трудоустройства.
UNMIL's quick-impact projects have also enhanced the process of employment creation, with nine projects providing short-term employment to some 900 ex-combatants and local community members in the south-eastern part of Liberia. Проекты МООНЛ с быстрой отдачей также способствовали созданию рабочих мест: в рамках девяти проектов работой по краткосрочным контрактам было обеспечено около 900 бывших комбатантов и местных жителей на юго-востоке Либерии.
Business surveys also measure employment in terms of jobs, and adjustments are necessary in order to obtain employment in terms of persons. Кроме того, при проведении обследований хозяйственной деятельности занятость измеряется по количеству рабочих мест, и для того, чтобы получить данные о числе занятых лиц, исходные данные необходимо соответствующим образом скорректировать.
The government has offered a variety of employment services, including employment counseling, work supports, and wage subsidies. правительство предоставляет широкий спектр услуг по трудоустройству, включая консультирование, поддержку рабочих мест и стимулирующие занятость субсидии.
Response: The National Rural Employment Guarantee (NREG) Act mandates 33% employment for women. Ответ: Национальный закон о гарантии занятости в сельских районах предписывает выделение женщинам 33 процентов рабочих мест.
Employment has declined since 1995, reflecting a loss of employment in the manufacturing sector. После 1995 года уровень занятости понизился, что свидетельствует о сокращении численности рабочих мест в секторе обрабатывающей промышленности.
The International Labour Organization has contributed to poverty alleviation through a programme on employment creation and skill development called the Employment and Vocational Training Fund. Международная организация труда содействует усилиям по смягчению остроты проблемы нищеты через программу создания рабочих мест и развития навыков под названием «Фонд трудоустройства и профессиональной подготовки».