The funding focuses on entrepreneurship and creation of employment for urban young people and on supporting young men and women in urban areas in increasing their capacity and influence in political processes and decision-making processes that affect them directly. |
Финансовые средства выдаются для развития предпринимательства и создания рабочих мест для городской молодежи, а также для оказания поддержки молодым мужчинам и женщинам в городских районах для расширения их потенциала и роли в политических процессах и процессах принятия решений, которые оказывают непосредственное влияние на их жизнь. |
Bearing in mind the role of cities as engines of national economic and social development, as well as the contribution of housing to employment generation and urban poverty reduction, |
памятуя о роли городов как движителей национального экономического и социального развития, а также о вкладе жилищного сектора в создание рабочих мест и в сокращение бедности в городах, |
(b) Other projects, such as PDL-HIMO, the Rural Sector Support Project and Promotion of Small and Medium Enterprises on Rwanda, are designed to create and promote employment at the basic community level; |
Ь) прочие проекты, такие как ПМР-ХИМО, Проект по поддержке сельскохозяйственного сектора и Поощрение малых и средних предприятий в Руанде направлены на создание и стимулирование рабочих мест на уровне общин; |
The objective is to maximize returns to creditors (in liquidation and reorganization proceedings) and (in reorganization proceedings) to facilitate protection of investment and the preservation of employment, through fair and efficient administration of the insolvent estate. |
Преследуется цель максимального увеличения возмещения для кредиторов (в рамках ликвидационного и реорганизационного производства) и (в рамках реорганизационного производства) содействия защите инвестиций и сохранению рабочих мест посредством справедливого и эффективного управления имущественной массой. |
Development of small and medium enterprises (SMEs), in view of their role in adding flexibility to the adjustment processes, creating employment, strengthening local economies and in providing innovation leadership; and |
развитие малых и средних предприятий (МСП) ввиду их роли в повышении гибкости процессов адаптации, создании рабочих мест, укреплении местной экономики и обеспечении инновационного лидерства; а также |
New forms of employment on the basis of green jobs are created in new perspective sectors of a green business: organic and non-exhaustive land use, sustainable energy, transport, sustainable use of bioresources etc.; |
Созданы новые формы занятости на основе зеленых рабочих мест в перспективных отраслях зеленого бизнеса: органического и не истощаемого земледелия, устойчивой энергетики, транспорта, устойчивого использования биоресурсов и другие; |
(m) Pursue broad-based and inclusive socio-economic development policies and programmes with a special focus on eradicating poverty and hunger and generating productive employment and decent work for all, in particular women and youth. |
м) осуществление опирающихся на широкую основу и инклюзивных социально-экономической политики и программ с особым акцентом на искоренение нищеты и голода и обеспечение производительной занятости и создание достойных рабочих мест для всех, в частности женщин, и молодежи. |
Total exports from Cambodia and Bangladesh increase by 18 and 8 per cent, respectively, generating employment gains for unskilled labour of 10 per cent and 3 per cent. |
Объем экспорта из Камбоджи и Бангладеш возрастает на 18 процентов и 8 процентов соответственно, в результате чего увеличится количество рабочих мест для неквалифицированных работников на 10 процентов и 3 процента. |
Although some of the studies available differ on the magnitude of net employment generated, investment in renewable energy has been shown to create two to three times more jobs than investment in conventional energy. |
Хотя некоторые из проведенных исследований не совпадают в части масштабов создаваемой занятости, инвестиции в возобновляемую энергетику, как было показано, способствовали созданию в два-три раза больше рабочих мест, чем инвестиции в традиционную энергетику. |
At the national level, the contribution of mining to development and livelihoods and poverty reduction can be examined through the contribution of mining to the economy, in terms of direct and indirect employment, income generation opportunities, and revenues accruing to Governments. |
На национальном уровне содействие горнодобывающей промышленности целям развития, повышения жизненного уровня и сокращения масштабов нищеты можно рассматривать на основе вклада горнорудной промышленности в экономику с точки зрения прямого и косвенного создания рабочих мест, создания возможностей получения доходов и прибылей для правительств. |
As part of the State policy on employment, the Decent Work Creation Scheme 2006 - 2010 was produced, with the objective, in the first phase, of creating more than 400,000 jobs and, in the second phase, 757,000 jobs. |
В рамках государственной политики по трудоустройству был разработан План обеспечения достойной занятости на 2006 - 2010 годы, направленный на создание более 400000 рабочих мест на первом этапе и 757000 рабочих мест на втором этапе. |
Looser fiscal and monetary policies may create a budget deficit, but this is not necessarily bad in conditions of growth and employment generation, or to avoid a recession, as happened in 2009; |
Плохо продуманная налоговая и кредитно-денежная политика может привести к возникновению бюджетного дефицита, но это не так уж страшно в условиях роста и создания новых рабочих мест или для предотвращения спада, как это случилось в 2009 году; |
However, the employment losses in much of Europe were primarily for men; for example, in Germany 220,000 of the 230,000 jobs lost during the crisis through 2009 were men's jobs. |
Тем не менее в большинстве европейских стран именно мужчины потеряли работу; к примеру, в Германии 220000 из 230000 рабочих мест, сокращенных во время кризиса в 2009 году, потеряли мужчины. |
Providing greater focus, in fiscal stimulus and other crises response measures, on employment generation for women, incentives to keep girls in school and methods to ensure adequate accessibility and availability of health and educational services |
в ходе применения финансовых стимулов и принятия других мер реагирования на кризисы больше внимания уделять созданию рабочих мест для женщин, удержанию девочек в школе и обеспечению доступности медицинских и образовательных услуг; |
This programme is based on the recommendations contained in the "Integrated Guidelines for Growth and Jobs" and includes the Government's proposed reform steps to stimulate economic growth and employment in the three-year period from 2005 to 2008. |
Эта программа разработана на основе рекомендаций, содержащихся в "Комплексных руководящих концепциях экономического роста и создания рабочих мест", и включает предложенные правительством меры по проведению реформы, направленной на стимулирование экономического роста и расширение занятости в течение трехлетнего периода с 2005 по 2008 год. |
Stresses the need to act decisively to tackle the challenges confronting the global economy in order to ensure balanced, sustainable, inclusive and equitable global growth with full and productive employment and quality jobs; |
З. подчеркивает необходимость принятия решительных мер по урегулированию проблем, стоящих перед мировой экономикой, для обеспечения сбалансированного, устойчивого, всеохватного и справедливого мирового роста, сопровождающегося обеспечением полной и производительной занятости и созданием полноценных рабочих мест; |
As a way to ensure implementation of regulations on the rights of migrant workers, the Government carries out inspections at workplaces that hire a large number of migrant workers for their employment practices, conduct surveys on migrant workers, and monitors workplaces. |
В качестве одного из механизмов выполнения правил обеспечения прав трудящихся-мигрантов правительство использует практику инспектирования рабочих мест на предприятиях, нанимающих большое количество трудящихся-мигрантов, с целью проверки условий найма на работу, проведения обследований среди трудящихся-мигрантов и мониторинга рабочих мест. |
This also implies supporting an enabling environment for private-sector development, increasing economic growth, trade and investment and improving public services to facilitate job creation and employment; |
Это предполагает также содействие созданию условий, способствующих развитию частного сектора, повышению темпов экономического роста, развитию торговли и инвестиций и повышению качества государственных услуг с целью облегчить создание рабочих мест и расширение занятости; |
Trade liberalization had affected stability of employment, as in many cases it had led to job destruction, unequal distribution of globalization gains, uneven distribution of income, and progressive worsening of workers' bargaining power. |
Либерализация торговли отрицательно сказалась на стабильности занятости, поскольку во многих случаях она привела к уничтожению рабочих мест, неравному распределению выгод от глобализации, неравному распределению доходов и постепенному ослаблению переговорных позиций трудящихся. |
Activities include, among others, employment in tourism enterprises; supply of goods and services to tourism enterprises; direct sales of goods and services to visitors; and tax or levy on tourism or profits with proceeds benefiting them. |
К числу вышеупомянутых мероприятий, помимо прочего, относились шаги по созданию рабочих мест в туристических предприятиях; обеспечение товарами и услугами туристических компаний; непосредственная продажа посетителям товаров и услуг; и налоги или сборы с прибыли от туризма или от сопутствующей ему деятельности. |
The participants also carried out a lengthy discussion on generating employment and promoting sustainable development and on eradicating poverty and promoting sustained economic growth for social development, in line with the 2008 themes of the Economic and Social Council. |
Кроме того, участники провели продолжительные дискуссии по созданию новых рабочих мест и поощрению устойчивого развития и искоренению нищеты и поощрению устойчивого экономического роста в целях социального развития в соответствии с темами Экономического и Социального Совета на 2008 год. |
(b) Adopt temporary special measures and affirmative action and take measures to improve the availability of employment for youth and children to raise the standard of living among its most needy children and families disproportionately affected by poverty; |
Ь) принять временные специальные и конструктивные меры и предпринять шаги по созданию рабочих мест для подростков и детей в целях повышения уровня жизни наиболее нуждающихся детей и семей, несоразмерно страдающих от нищеты; |
(c) Promotion of temporary employment in marginalized areas, so that development of the capacities of families living in poverty or extreme poverty is complemented by the creation of opportunities in disadvantaged communities and regions; and |
с) создание временных рабочих мест в маргинальных районах, с тем чтобы наращивание потенциала семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты, дополнялось созданием возможностей в менее благополучных общинах и регионах; и |
Convinced of the role of tourism in promoting sustainable economic and social development as well as in employment creation, poverty eradication and ensuring gender equality and the protection of natural and cultural heritage, including the conservation of biological and cultural diversity, |
будучи убеждена в том, что туризм способствует устойчивому экономическому и социальному развитию, а также созданию рабочих мест, ликвидации нищеты и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и защиты природного и культурного наследия, включая сохранение биологического и культурного разнообразия, |
Rapid development of the sector Contribution to the economy: 30 % of government revenue, 11 % of jobs, 33 % of immigrant employment |
Ускоренное развитие сектора туризма позволило обеспечить весомый вклад в национальную экономику: на долю туризма приходится 30 процентов поступлений в государственный бюджет, 11 процентов рабочих мест и 33 процента рабочих мест для иммигрантов. |