Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
We devote particular attention to ILO conventions and standards and we support ILO declarations that promote the creation of jobs through a variety of activities, and whose implementation promotes full, productive and freely chosen employment. Особое внимание мы уделяем конвенциям и стандартам МОТ, а также ее Декларациям, которые содействуют созданию рабочих мест посредством различных мероприятий, направленных на обеспечение добровольного и свободного выбора профессии.
In many countries of the region, economic restructuring has caused the disappearance of many jobs, which the fastest-growing sectors of the economy have not been able to replace with high-quality employment. Во многих странах региона экономические преобразования ведут к ликвидации большого числа рабочих мест и динамично развивающиеся отрасли зачастую не в состоянии компенсировать эти потери новыми надежными рабочими местами.
It concurs with all concerned who are convinced that greater financial stability, coupled with increased local capacity and the creation of productive employment, is a key element in the achievement of self-governance. Она соглашается со всеми заинтересованными сторонами, убежденными в том, что ключевыми факторами достижения самоуправления являются бόльшая финансовая стабильность, наращивание местного потенциала и создание рабочих мест для населения.
In order to create occupation in rural areas especially in the non-developed regions, a fund entitled "loans with no interest for the promotion of employment" will be established by the investments made by the Government and the people. В целях создания рабочих мест в сельской местности, в частности в неразвитых районах, за счет государственных инвестиций и вложений частных лиц будет создан фонд для предоставления беспроцентных кредитов на цели обеспечения занятости.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided emergency support and employment generation, worth $904,149, to 4,550 households headed by women through backyard farming and cottage industries. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила экстренную помощь и обеспечила создание рабочих мест на общую сумму 904149 долл. США для 4550 возглавляемых женщинами домашних хозяйств.
It is also imperative to address the acute youth employment crisis through effective policy measures and to tackle the persistent challenge of rural poverty through a decent-work-centred approach. Абсолютно необходимо также покончить с острейшим кризисом в деле обеспечения занятости молодежи путем принятия эффективных мер и решить давно возникшую проблему сельской нищеты путем создания достойных рабочих мест.
Policies aim at enhancing countries' competitiveness and increasing exports, including by breaking into global value chains (GVCs) to generate employment or to replace imports and reshore production so that jobs return. Страны принимают политические меры для повышения конкурентоспособности и наращивания экспорта, в том числе посредством участия в глобальных производственно-сбытовых цепочках (ГПСЦ), стремясь к увеличению занятости или замещению импорта и возвращению производств, а следовательно, и рабочих мест.
However, it will also minimize the more significant benefits identified for a prohibition, such as increase of sales revenues and employment from manufacturers and industries involved in the sales/application of alternatives. При этом, однако, будут минимизированы и наиболее значительные выгоды, связанные с запретом, например, увеличение доходов от продаж и рост числа рабочих мест у на предприятиях и в отраслях, участвующих во внедрении/применении альтернатив.
State-owned and parastatal enterprises have come to account for more than half of the State's gross domestic product and two thirds of formal employment. В настоящее время на долю государственных и полугосударственных предприятий приходится более половины валового внутреннего продукта страны и две трети рабочих мест в организованном секторе экономики.
Within ECA, a policy has been drafted on the employment of persons with disabilities and measures have been taken to make the working environment disability-friendly. В рамках ЭКА была разработана стратегия трудоустройства инвалидов и приняты меры по оснащению рабочих мест в соответствии с нуждами инвалидов.
Development strategies informed and guided by the New Partnership are all geared towards ensuring that Africa's economic growth is inclusive, equitable and sustainable, thereby leading to poverty eradication, employment creation and greater social inclusion. Стратегии развития, обогащаемые и направляемые Новым партнерством, направлены на обеспечение того, чтобы экономический рост Африки был всеохватным, справедливым и устойчивым и вел к искоренению нищеты, созданию рабочих мест и большей социальной интеграции.
States should significantly reduce military spending and develop conversion strategies to reorient resources towards social services, the creation of employment in peaceful industries, and greater support to the post-2015 development agenda. Государства должны значительно сократить военные расходы и разработать стратегии конверсии для переориентирования ресурсов на социальные услуги, создание рабочих мест в мирных отраслях и расширение поддержки усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Despite the process of urbanization which Guatemala is undergoing, between 1989 and 2006 agriculture continued to be the sector which generated most employment, although its share in relation to the other productive sectors has been slowly decreasing. Несмотря на происходящий в стране процесс урбанизации, в период с 1989 по 2006 год основная часть рабочих мест была сосредоточена в сельскохозяйственном секторе; однако наблюдается тенденция к медленному снижению относительного "веса" этого сектора, по сравнению с другими производственными секторами.
Microcredit programmes provide small loans to support alternative projects that generate income and stimulate employment; these programmes are considered an integral part of the strategy for combating poverty and social exclusion. Микрокредитование призвано поддерживать альтернативные модели приносящей доход деятельности, а также создание рабочих мест благодаря использованию некрупных сумм денег, что считается одной из стратегий борьбы с бедностью и социальным отторжением.
A just employment transition for workers and communities is crucial if initiatives to reduce greenhouse gas emissions are to succeed on a scale required by the current climate crises. Для обеспечения успешного осуществления инициатив по сокращению выбросов парниковых газов в масштабах, определяемых необходимостью разрешения современных климатических кризисов, необходимо обеспечивать перераспределение рабочих мест для рабочих и общин.
The lack of employment or income generating opportunities for a significant section of the community in Vanuatu is indicated and again, people living in rural areas are often most affected. Одной из отличительных черт экономики страны является отсутствие рабочих мест и возможностей получения дохода у значительной части населения страны, причем более других страдает от этого население, проживающее в сельских районах.
The Ambassador reminded the gathering of the urgent need to develop a framework for enabling job-intensive growth, in order to reduce inequality and vulnerability, alleviate poverty and hunger, and tackle unemployment, underemployment and vulnerable employment, especially among young people. Посол напомнил собравшимся о срочной необходимости разработки основ для того, чтобы способствовать экономическому росту с созданием большого числа рабочих мест с целью уменьшить неравенство и уязвимость, ослабить бремя нищеты и голода и бороться с безработицей, неполной и нестабильной занятостью, в особенности среди молодежи.
The meeting emphasized the promotion of sustainable tourism, in particular ecotourism and mountain tourism, for employment generation and poverty alleviation in landlocked developing countries. Совещание подчеркнуло важное значение развития устойчивого туризма, в частности эко-туризма и горного туризма, для создания рабочих мест и уменьшения масштабов бедности в не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
Activities include research and analysis to strengthen the evidence base and knowledge on women's employment-seeking patterns in conflict and post-conflict situations, the distribution of benefits from disarmament, demobilization and reintegration programmes and temporary employment creation. Ее деятельность включает проведение исследований и анализа в целях укрепления базы данных и углубления знаний о моделях поиска женщинами работы в конфликтных и постконфликтных ситуациях, распределении пособий, выплачиваемых в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, и создании временных рабочих мест.
To improve job opportunities and to help employers recruit workers, public employment services throughout the Republic are running an ongoing campaign to keep the population and employers informed about labour market trends by maintaining an upto-date database of vacancies. Для расширения возможностей трудоустройства граждан и оказания услуг работодателям в подборе необходимых работников органы служб занятости во всех регионах республики на постоянной основе ведут работу по информированию населения и работодателей о положении на рынке труда путем пополнения банка вакансий (имеющихся свободных рабочих мест).
A higher trade-to-gross domestic product ratio did not reflect the quality of integration, as trade in primary commodity might not lead to employment generation and inclusive growth. Повышение коэффициента соотношения торговли и валового внутреннего продукта не отражает качество интеграции, поскольку торговля необработанными сырьевыми товарами может и не вести к созданию рабочих мест и обеспечению инклюзивного роста.
Hence, as emphasized by finance ministers and central bank governors at the most recent meeting of the Group of 20, fiscal strategies will need to be more supportive of output growth and employment creation. В связи с этим, как особо отметили министры финансов и управляющие центральными банками в ходе последней встречи «Группы 20», налого-бюджетные стратегии должны в большей мере способствовать росту объемов производства и созданию рабочих мест.
It projects a double-digit annual growth rate over four years, with an emphasis on employment creation, while targeting infrastructure and agriculture, from which the bulk of the poor eke out a living. Она предусматривает достижение за четыре года двузначного среднегодового показателя роста с упором на создание рабочих мест, улучшение инфраструктуры и развитие сельского хозяйства, являющегося источником средств к существованию для большинства малоимущего населения.
The rationale of the "two-week rule" is to allow sufficient time for the worker or FDH to prepare for departure, and to maintain effective immigration control by deterring job hopping and unauthorized employment after termination of contract. Правило двух недель объясняется необходимостью предоставить приезжему работнику или ИДП достаточно времени для подготовки к отъезду и обеспечить эффективный иммиграционный контроль, не допуская частой смены рабочих мест и незаконной работы по найму после расторжения трудового договора.
Applying the concept where appropriate of promoting study and training as a form of paid employment allowed many young people who were not studying or working to cease being unemployed and upgrade their qualifications for access to jobs or pursue studies at a higher level. Применение концепции о поощрении, в случае необходимости, обучения и профессиональной подготовки как формы оплачиваемой занятости позволило многим неработающим и неучащимся молодым людям выйти из категории безработных и улучшить свою подготовку для получения рабочих мест или продолжения учебы на более высоком уровне.