Concerning the transfer of environmental technology, there was a need for private/public partnership for achieving sustainable development, alleviating poverty and creating employment. |
В отношении передачи экотехнологий необходимо развивать партнерские связи между частным и государственным секторами в целях достижения устойчивого развития, облегчения бремени нищеты и создания новых рабочих мест. |
That usually translates into job creation for young men, often at the expense of adequate investment in women's employment and livelihood needs. |
Обычно она осуществляется путем создания рабочих мест для молодежи, нередко в ущерб достаточному объему инвестиций в сферу занятости женщин и удовлетворению их потребностей с точки зрения обеспечения средств к существованию. |
An analysis of the employment needs led to a shift to the reservation of jobs for orphans, children leaving boarding facilities and children with criminal records. |
На основе изучения потребности в трудоустройстве детей-сирот, выпускников школ-интернатов, а также несовершеннолетних, которые находятся на учете в органах уголовной милиции, осуществляется переход на адресное бронирование рабочих мест для этих категорий граждан. |
The ILO work is continuing to explore alternative employment strategies for bidi workers, many of whom are poor women, with the goal of creating sustainable, productive, and safe jobs. |
МОТ продолжает работу по рассмотрению альтернативных стратегий в области занятости для лиц, работающих в промышленности по производству «биди», многими из которых являются малоимущие женщины, при этом цель заключается в создании постоянных, продуктивных и безопасных рабочих мест. |
Total employment declined from 67,032 in 1966 to 66,503 in 1997. |
Общая численность рабочих мест сократилась с 67032 в 1966 году до 66503 в 1997 году. |
Employability, equal opportunities and entrepreneurship, to be most effective, require an enabling environment where employment creation is placed at the centre of macroeconomic and other public policies. |
Для того чтобы усилия, направленные на обеспечение возможности устроиться на работу, представление равных возможностей мужчинам и женщинам и развитие предпринимательства, были как можно более эффективными, необходимы благоприятные условия, при которых задача создания рабочих мест находилась бы в самом центре макроэкономической и другой государственной политики. |
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. |
Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия. |
Innovative action in that area focused on education and awareness raising and the offering of green employment in local communities. |
К числу новшеств в этой области относится организация учебно-просветительской работы и создание рабочих мест, связанных с оздоровлением окружающей среды, в местных общинах. |
Although Latin America's economic performance improved in 1996-1997, unemployment rates remained high, with a growing proportion of non-agricultural employment in the informal sector. |
Хотя в Латинской Америке экономические показатели в 1996-1997 годах улучшились, безработица оставалась высокой, причем росла доля не связанных с сельским хозяйством рабочих мест, приходящаяся на неформальный сектор. |
The JIF will support businesses that promote local economic development, generate employment and build commercial ties between communities on both sides of the division lines. |
Совместный инвестиционный фонд будет оказывать поддержку бизнесу, способствующему экономическому развитию на местах, созданию рабочих мест и налаживанию коммерческих связей между общинами по обе стороны от разделительных линий. |
For example, Malawi and Uganda suffered from decreased yield of inland fisheries that are important sources of food and employment for their populations. |
Например, Малави и Уганда испытали на себе весьма негативное влияние сокращения улова в рыболовецких хозяйствах, которые являются важным источником продовольствия и рабочих мест для жителей этих стран. |
Human resources development and employment creation are also explicitly mentioned in tourism master plans, tourism laws and destination management plans that WTO helps to develop. |
Вопросы развития людских ресурсов и создания рабочих мест находят должное отражение в мастер-планах по туризму, законодательстве о туризме и планах управления потоками туристов, которые помогает разрабатывать ВТО. |
However, a development-driven approach to trade requires a strong focus on how this revival can support technological change, structural diversification, employment creation and poverty reduction. |
Однако для применения подхода, основанного на развитии, требуется делать четкий акцент на возможные пути использования достигнутого восстановления экономики для поддержки усилий по таким направлениям, как технологические преобразования, структурная диверсификация, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
However, a development-driven approach to trade requires a strong focus on how this revival can support technological change, structural diversification, employment creation and poverty reduction. |
Однако ориентированный на развитие подход к торговле требует уделения повышенного внимания возможным способам направления такого процесса на цели технологических изменений, структурной диверсификации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
Other employment creation schemes exist under the Rural Sector Support Project, within which opportunities for training and skills development have been expanded. |
Другие инициативы по созданию рабочих мест существуют в рамках Проект по поддержке сельского сектора (ППСС), предлагающего большие возможности для профессиональной подготовки и развития навыков. |
The job creation programmes implemented by her Government had been aimed at creating employment for unskilled and semi-skilled workers; unemployment among educated women had yet to be addressed through government initiatives. |
Программы по созданию рабочих мест, осуществляемые правительством ее страны, ориентированы на то, чтобы создать рабочие места для неквалифицированных и имеющих недостаточно высокую квалификацию работников; проблему ликвидации безработицы среди получивших образование женщин еще предстоит решить на основе инициатив, с которыми выступает правительство. |
The poverty-reduction area was the priority theme in Zimbabwe and would include social policy advocacy, community-support programmes, support for employment creation and HIV/AIDS. |
Приоритетной темой в Зимбабве является уменьшение масштабов нищеты, в связи с чем предусмотрены пропагандистские мероприятия в области социальной политики, программы поддержки общин, содействие созданию рабочих мест и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The exchange of experience of enterprises and research institutions on this subject would help enterprises-innovators to regain competitiveness and thus contribute to the employment creation in transition economies. |
Обмен опытом между предприятиями и исследовательскими институтами по данному вопросу должен помочь предприятиям, занимающимся инновационной деятельностью, добиться конкурентоспособности и тем самым способствовать созданию новых рабочих мест в странах с переходной экономикой. |
Since employment-intensive investment using labour-based approaches supports pro-poor growth in rural areas, ILO is urging countries to recognize the crucial importance of employment by mainstreaming it into investment policy and poverty reduction strategies. |
Поскольку инвестиции в развитие трудоемких производств в целях создания рабочих мест содействуют экономическому росту в сельских районах в интересах бедных слоев населения, МОТ настоятельно призывает страны признать исключительно важное значение вопросов занятости, обеспечив их всесторонний учет в рамках инвестиционной политики и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. |
Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции. |
In addition, UNMIL maintained contact through meetings and informal consultations with the Ministry of Public Works on streamlined emergency employment interventions in the two-year World Bank-funded labour-intensive road maintenance programme. |
Кроме того, МООНЛ проводила совещания и неформальные консультации с министерством общественных работ, взаимодействуя с ним в вопросах согласованного осуществления мероприятий по экстренному созданию рабочих мест в рамках двухлетней программы проведения трудоемких дорожных работ, финансируемой Всемирным банком. |
Some job losses have been mitigated by working-time reductions and other employment retention practices such as job-sharing, as was done in the Republic of Korea. |
В отдельных случаях, как это было сделано в Республике Корея, утрата рабочих мест частично компенсировалась сокращением рабочего времени и такими другими практическими мерами по сохранению занятости, как деление рабочего места. |
A technical report prepared in March 2009 indicates that the elimination of outsourcing in Ecuador has boosted formal employment by spurring the direct creation of 158,680 jobs that provide employees with benefits. |
В марте 2009 года было проведено техническое исследование, результаты которого указывают на то, что отказ от аутсорсинга в Эквадоре оказал положительное влияние на уровень официальной занятости, так как было создано 158680 рабочих мест с соответствующими преимуществами. |
Agricultural employment contributed significantly to job creation in sub-Saharan Africa (2.7 per cent) and South Asia (2.2 per cent). |
Трудоустройство в сфере сельского хозяйства внесло значительный вклад в создание новых рабочих мест в странах к югу от Сахары (2,7%) и Южной Азии (2,2%). |
One of the constraints that women in Africa face with regard to their access to employment is their lack of education and training. |
МОТ помогает африканским странам разрабатывать программы образования и профессиональной подготовки для женщин, с тем чтобы расширить для них доступность более привлекательных рабочих мест в формальном секторе. |