In the year 2001, the Federal Government spent a total of ATS 779 million, as part of its employment offensive, of which ATS 182 million were promotions for individual persons. |
содействие созданию надлежащей инфраструктуры в рабочих компаниях и оснащению рабочих мест функциональным оборудованием, приспособленным для инвалидов. |
Only since late 1996 has a gradual reduction of critical rates of unemployment been possible, through short-term employment generation alternatives including relief-work programmes, and further relaxation of closure measures in 1997. |
снижения чрезвычайно высоких уровней безработицы благодаря альтернативным программам создания временных рабочих мест, включая программы помощи и восстановительных работ, а также дальнейшему ослаблению закрытого пограничного режима в 1997 году. |
(a) Setting in place conditions for the productive employment of rural populations, based on the effective use of the natural-resource potential of villages and promoting entrepreneurship with a view to creating new jobs and boosting income levels; |
создание условий для продуктивной занятости сельских жителей на основе эффективного использования природоресурсного потенциала села, стимулирование развития предпринимательства, которое обеспечит создание новых рабочих мест и большее увеличение доходов; |
Areas where business should provide solutions included providing low carbon electrification aimed at increasing universal access to energy in a carbon-efficient way, creating more and better private sector jobs; promoting employment and entrepreneurship for the economically disadvantaged and encouraging companies to develop goods for these people. |
в частности, низкоуглеродная электрификация, нацеленная на расширение всеобщего доступа к энергии углеродоэффективным образом, создание в частном секторе большего числа лучших рабочих мест, развитие занятости и предпринимательства среди малообеспеченного населения и стимулирование разработки компаниями товаров для него. |
Countries that have experienced relatively high growth have often faced only moderate declines in levels of unemployment, while other countries that have recently experienced renewed growth often endure a decline in the quality of employment, leading to the phenomenon of "jobless growth". |
В странах с относительно высокими темпами роста часто наблюдалось весьма умеренное снижение уровня безработицы, а в других странах, где недавно возобновился экономический рост, он нередко сопровождается снижением качества занятости, вызывая феномен «экономического роста без увеличения числа рабочих мест». |
After July 2009, labour market conditions improved markedly in Canada, with more than 368,600 jobs being created from July 2009 to August 2010. Over the same period, the employment rate rose from 61.3 percent to 61.8 percent. |
После июля 2009 года ситуация в Канаде заметно улучшилась, и с июля 2009 года по август 2010 года было создано 368000 рабочих мест, а уровень занятости за тот же период возрос с 61,3% до 61,8%. |
Commerce is becoming increasingly important as a generator of employment. In 2006, it provided work for 22.76 per cent of the employed population, compared with only 13 per cent in 1989. |
Все больше рабочих мест создается в секторе торговли: в 2006 году в этом секторе работало 22,76% занятого населения, тогда как в 1989 году доля занятых в этом секторе составляла лишь 13%. |
Thus, rural-urban migration is caused by both "pull" and "push" factors and may result in a transfer of poverty from rural areas, as an increase in the urban population is not necessarily accompanied by employment generation or the development of infrastructure. |
Таким образом, миграция из сельских районов в города обуславливается как факторами «притягивания», так и факторами «выталкивания» и может привести к оттоку бедноты из сельских районов, в силу того, что увеличение численности городского населения необязательно сопровождается созданием рабочих мест и развитием инфраструктуры. |
The argument that working longer destroys jobs and that we need technological progress in order to become more competitive and maintain employment is inherently inconsistent, because working longer is nearly the same as technological progress that makes capital and labor more productive. |
Аргумент, что увеличение количества рабочих часов ведет к сокращению рабочих мест, и что нам необходим технический прогресс, чтобы повысить конкурентоспособность и сохранить уровень занятости, непоследователен в своей основе, потому что большая продолжительность рабочего дня практически равнозначна техническому прогрессу, повышающему производительность труда и капитала. |
This job-creation programme for women is to focus its efforts on women with employment problems (unemployed and underemployed women), and in particular women who fall into at least three of the following categories: |
Эта программа создания рабочих мест для женщин должна быть ориентирована на оказание помощи женщинам, испытывающим проблемы с трудоустройством (безработным и занятым неполный рабочий день), причем приоритет следует отдавать тем из них, кто отвечает как минимум трем из нижеперечисленных требований: |
Of the 645,600 young workers graduating from the day initial vocational training establishments in 2000 in the Russian Federation: 341,100 entered the job market, 67,700 entered higher education and secondary specialized education establishments, and 11 per cent found no employment because of job shortages. |
Через образовательные учреждения Российской Федерации из 645,6 тыс. молодых рабочих, окончивших дневные учреждения начального профессионального образования в 2000 г.: направлено на работу - 341,1 тыс. чел. и 11% не трудоустроено из-за отсутствия рабочих мест. |
Drafting an Employment/Qualification Plan according to the market needs for a systematic support in qualifying and facilitating the employment process. |
Составление плана обеспечения занятости/повышения квалификации с учетом необходимости обеспечения в условиях рынка систематической поддержки процесса создания рабочих мест мерами по подготовке кадров и мерами стимулирования |
Is the future one in which jobs are so scarce that many workers will have to accept a pittance to find any employment, and become increasingly dependent on social transfers as market-clearing wages fall below the subsistence level? |
Нас ожидает будущее, в котором рабочих мест так мало, что многие работники должны будут согласиться на гроши, чтобы найти хоть какую-либо работу, и все больше зависеть от социальных трансфертов, поскольку регулируемая рынком заработная плата упадет ниже прожиточного минимума? |
Equally significant are the professional and business services, while health services and health educational services are significant areas of employment, including the largest health care provider in the Intermountain West, Intermountain Healthcare. |
Важную роль в организации рабочих мест играют компании, предоставляющие профессиональные, деловые и медицинские услуги, включая крупнейшее в Межгорном районе западной части США медицинское учреждение Intermountain Health Care. |
Increased access to business development services and quality vocational training, focusing on employment creation, micro-, small- and medium-sized enterprises development targeting youth, women and persons with disabilities |
Расширение доступа к услугам по развитию предпринимательской деятельности и качественному среднеспециальному образованию с уделением особого внимания созданию рабочих мест и развитию микро-, малых и средних предприятий в интересах молодежи, женщин и инвалидов |
The farming and export of camels and sheep are essential to the Somali economy (40 per cent of GDP, 65 per cent of employment and 80 per cent of currency). |
Разведение и экспорт верблюдов и овец составляет основу сомалийской экономики (на долю этого сектора приходится 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), 65 процентов рабочих мест и 80 процентов валютных поступлений). |
In sub-Saharan Africa, agriculture contributes at least 40 per cent of exports, 30 per cent of gross domestic product, up to 30 per cent of foreign exchange earnings and 70-80 per cent of employment. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на долю сельского хозяйства приходится не менее 40 процентов всех экспортируемых товаров, 30 процентов валового внутреннего продукта, до 30 процентов валютных поступлений и 70 - 80 процентов рабочих мест. |
Revenue-generating: 395 projects: Creation of productive initiatives, generating income and employment, and training beneficiaries to manage their own resources, e.g. Republic of the Congo, Mikondo: Training of widows in techniques of appropriate technology to make and sell soap |
Приносящие доход виды деятельности: 395 проектов, связанных с выработкой продуктивных предложений, налаживанием приносящих доход видов деятельности и созданием рабочих мест и обучением участников принципам распоряжения собственными ресурсами. |
Focus area: Employment generation |
Приоритетная область: создание рабочих мест |
Area of focus: Employment generation |
Приоритетные области: создание рабочих мест |
Employment generation, entrepreneurship and development |
Создание рабочих мест, предпринимательство и развитие |
(a) Employment generation projects |
а) Проекты по созданию рабочих мест |
Employment density is high. |
Концентрация рабочих мест высока. |
C. Employment generation in post-conflict countries |
Создание рабочих мест в постконфликтных странах |
(b) Employment creation. |
Ь) Создание рабочих мест. |