It also supported the need to implement a global strategy to promote youth employment. |
Страна также считает необходимым осуществить глобальную стратегию по содействию созданию рабочих мест для молодежи. |
There are fewer women in the formal employment sector. |
На долю женщин приходится меньше рабочих мест в формальном секторе. |
However, decent and productive employment in rural areas remains a great challenge. |
Тем не менее, достойных и продуктивных рабочих мест в сельских районах по-прежнему очень мало. |
The initiative has generated employment and income, helped to lighten the domestic workload for many women and enabled more children to attend school. |
Эта инициатива обеспечила создание рабочих мест и доход, помогла облегчить бремя домашнего труда для многих женщин и дала возможность большему количеству детей посещать школу. |
Average annual employment could increase by 12,000 jobs or 2.4 per cent above the "baseline" level. |
Среднегодовой показатель занятости может увеличиться на 12000 рабочих мест, или на 2,4% сверх "базового" уровня. |
The improved economic performance in some least developed countries had a limited impact on employment creation and poverty reduction. |
Улучшение экономических показателей в некоторых наименее развитых странах имело незначительный эффект с точки зрения создания рабочих мест и уменьшения масштабов нищеты. |
Furthermore, a stable economic and political climate was necessary for the economic growth that made investment and employment generation possible. |
Кроме того, для достижения экономического роста необходимо сформировать стабильный экономический и политический климат, способствующий привлечению инвестиций и созданию рабочих мест. |
It can have a multiplier effect through employment creation and social protection. |
Он может оказать эффект мультипликатора через создание новых рабочих мест и обеспечение социальной защиты. |
Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. |
Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
Sustainable solutions to promote employment and create new jobs. |
последовательное решение проблемы по обеспечению занятости и созданию новых рабочих мест. |
Municipalities in the north-east implement projects to improve basic service provision and employment |
Осуществление муниципальными образованиями северо-восточного региона проектов в целях совершенствования деятельности по оказанию основных услуг и создания рабочих мест |
ISS also represents an important source of job creation accounting for 9.3 per cent of worldwide employment in 2008. |
Кроме того, СИУ являются крупным источником рабочих мест, и в 2008 году в этих секторах было трудоустроено 9,3% от общего числа занятых во всем мире. |
A. Administrative efficiency spurs growth and employment |
А. Административная эффективность стимулирует рост и создание рабочих мест |
Policies should aim, in particular, to promote employment and decent work and investment in productive infrastructure. |
В частности, целью стратегий должно быть поощрение занятости, создания достойных рабочих мест и инвестиций в производство. |
Germany would continue to support stability and reconstruction in Sierra Leone, in particular through its involvement in youth employment programmes. |
Германия будет и впредь поддерживать стабильность и восстановление в Сьерра-Леоне, в частности в рамках участия в реализации программ создания рабочих мест для молодежи. |
In particular, this could include programmes in the areas of agri-business development and private sector-based employment creation. |
В частности, речь может идти о программах в области развития агропредприятий и создания рабочих мест в частном секторе. |
Immense challenges remain in generating employment for young people, in particular in the current economic climate. |
Создание рабочих мест для молодежи по-прежнему представляет собой крайне сложную задачу, особенно в нынешней экономической ситуации. |
Foreign investment in the mining and agricultural sectors is promising but has yet to generate large-scale employment for young people. |
Иностранные инвестиции в горнодобывающую промышленность и сельскохозяйственный сектор вселяют определенные надежды, однако большого числа рабочих мест для молодежи они пока еще не создали. |
The period of expansion that preceded the current crisis was accompanied by employment growth across most regions. |
Период экономического подъема, предшествовавший нынешнему кризису, сопровождался увеличением числа рабочих мест в большинстве регионов. |
Their economies have remained heavily agrarian, with little non-farm employment available, a large informal sector and limited industrial and export sectors. |
Экономика таких стран осталась в значительной степени аграрной, с небольшим числом рабочих мест в несельскохозяйственном секторе, огромным неформальным сектором и ограниченной промышленностью и экспортом. |
President Rene Preval said that the priority should be in creating employment instead. |
Президент Рене Преваль заявил, что вместо этого первоочередное внимание следует уделять созданию рабочих мест. |
Tremendous focus is placed on creating employment. |
Огромное внимание уделяется созданию рабочих мест. |
The international community should therefore provide both financial and technical support for national policies geared towards creating income and employment. |
Поэтому международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую поддержку национальным стратегиям, направленным на создание источников получения дохода и рабочих мест. |
The most effective long-term poverty reduction strategy was employment creation. |
Наиболее эффективной долгосрочной стратегией искоренения нищеты является создание рабочих мест. |
That would present challenges in terms of job creation, youth employment, political stability and gender equality. |
Это создаст вызовы в плане создания новых рабочих мест, трудоустрой-ства молодежи, политической стабильности и гендерного равенства. |