Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
A widely supported view was expressed that the limited network principle in subparagraph 4.2.1 of the draft instrument was effective in ensuring that there was no overlap with unimodal conventions or any future regional multimodal convention. Было высказано получившее широкую поддержку мнение, что ограниченный сетевой принцип, закрепляемый в подпункте 4.2.1 проекта документа, может быть эффективно использован с тем, чтобы не допустить накладок с конвенциями, регулирующими отдельные виды транспорта, или какими-либо будущими региональными смешанными конвенциями.
A further suggestion was made that the network system in subparagraph 4.2.1 should be abandoned in favour of a uniform approach, and that, in its stead, a conflict of conventions provision could be inserted into article 16 of the draft instrument. Еще одно предложение состояло в том, что от сетевой системы в подпункте 4.2.1 следует отказаться в пользу унифицированного подхода и что вместо этого подпункта в статью 16 проекта документа может быть включено положение о коллизии конвенций.
After discussion, it was agreed that the treatment of performing parties under the draft instrument was an important matter that would shape the entire instrument, and could help in the solution of other problems, such as the inclusion of mandatory national law in subparagraph 4.2.1. После обсуждения было принято решение о том, что режим исполняющих сторон согласно проекту документа представляет собой важный вопрос, который сыграет определяющую роль применительно ко всему документу и который может помочь решению других проблем, таких как включение отсылки к императивным нормам национального права в подпункт 4.2.1.
As the Optional Protocol to the Convention was unlikely to enter into force for some time, however, the contents of the draft document, if adopted, were unlikely to take immediate effect. Вместе с тем, поскольку еще пройдет какое-то время до вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции, положения данного проекта документа, в случае их принятия, вряд ли начнут действовать немедленно.
The CHAIRMAN asked whether the Committee would prefer to adopt the draft document in the form of a resolution or simply issue it as an official statement concerning what it perceived to be the correct guidelines governing the relationship of the Committee with the subcommittee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, предпочитает ли Комитет принять проект документа в виде резолюции или же просто издать его в качестве официального заявления с указанием на то, какими, по его мнению, должны быть надлежащие руководящие принципы, определяющие взаимоотношения Комитета с подкомитетом.
The Czech Republic has supported from the beginning the idea of holding discussions on the future role and activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of asking its Chairman to draft a working paper on the subject. Чешская Республика с самого начала поддержала идею обсудить вопрос о будущей роли и деятельности Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и поручить Председателю подготовить проект рабочего документа по этому вопросу.
It was suggested that this approach amounted to creating a new category of document that was somewhere between a negotiable and a non-negotiable document, and that this was an unnecessary complication for the draft instrument. Было высказано мнение, что этот подход приводит к созданию новой категории документов, являющихся чем-то средним между оборотными и необоротными документами, и что это представляет собой ненужное усложнение проекта документа.
In that situation, it was suggested that, where the carrier was sued by a third party on the basis of an extra-contractual claim, the protection afforded by the draft instrument, in particular the limits of liability, should be available to the carrier. В подобной ситуации было указано, когда иск к перевозчику предъявляется третьей стороной на основе внедоговорного требования, перевозчик должен иметь право на защиту, предоставляемую проектом документа, в частности на ограничение ответственности.
While the view was expressed that no such provisions were needed and that those issues should be entirely left to the discretion of the parties, the widely prevailing view was that such provisions should be introduced in the draft instrument. Хотя была высказана точка зрения о том, что потребности в подобных положениях не имеется и что решение этих вопросов должно быть полностью оставлено на усмотрение сторон, возобладало получившее широкую поддержку мнение, что подобные положения включить в проект документа следует.
It was noted that the length of the limitation period should be fair and balanced, and should offset other changes that might be effected by the draft instrument as a whole in the allocation of risk amongst the parties. Было отмечено, что продолжительность срока исковой давности должна быть справедливой и сбалансированной и что она должна компенсировать другие изменения, которые могут быть внесены проектом документа в целом в распределение рисков между сторонами.
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
That requirement was implicit in the system as originally conceived for the Legislative Guide, and it had been the understanding of the Working Group, when formulating model provision 6, that a pre-selection procedure would always be followed for the large-scale infrastructure projects envisaged by the draft. Данное требование подразумевается в той системе, которая была изначально задумана для Руководства для законодательных органов, и Рабочая группа при составлении формулировки типового положения 6 исходила из понимания, что процедура предварительного отбора всегда будет применяться к широкомасштабным проектам инфраструктуры, предусмотренным в проекте документа.
The regional platform/programmes of action adopted at the regional meetings held in Africa, Asia and Latin America as part of the preparatory process for the Conference will constitute, inter alia, substantive inputs to the draft outcome. Региональные платформы/программы действий, принятые на региональных совещаниях, состоявшихся в Африке, Азии и Латинской Америке в рамках процесса подготовки к Конференции, послужат, в частности, материалами по вопросам существа для проекта итогового документа.
We will begin with document CRP., the draft report of Working Group I on agenda item 4, which was dealt with earlier this morning in the Working Group. Мы начнем с документа CRP., в котором содержится проект доклада Рабочей группы I, представленный по пункту 4 повестки дня, который рассматривался в Рабочей группе сегодня утром.
Are there any comments regarding document CRP., which is the draft report of Working Group II on agenda item 5? Есть ли какие-либо комментарии в отношении документа CRP., в котором содержится проект доклада Рабочей группы II, представленного по пункту 5 повестки дня?
He further noted that Part One of the paper had been agreed and that the options discussed in Part Two would continue to be considered by the Working Group in the context of the draft ministerial declaration. Он далее отметил, что часть первая документа была согласована и что альтернативные варианты, обсуждаемые в части второй, будут по-прежнему рассматриваться Рабочей группой в контексте проекта декларации министров.
The text of the draft outcome document of the Conference as prepared on the basis of those informal consultations, which were chaired by the Co-Facilitators, Maged Abdelaziz and Johan Lvald, is hereby transmitted to the Conference for its consideration. Текст проекта итогового документа Конференции, подготовленный на основе этих неофициальных консультаций, которые проходили под председательством сокоординаторов Маджида Абд аль-Азиза и Йохана Лёвалля, настоящим препровождается участникам Конференции на рассмотрение.
At the same meeting, the Review Conference agreed with the proposal of the President that the draft outcome document of the Review Conference submitted by its Preparatory Committee should be considered directly by the Main Committee. На том же заседании обзорная Конференция согласилась с предложением Председателя относительно того, что проект итогового документа обзорной Конференции, представленный ее Подготовительным комитетом, следует рассмотреть непосредственно в рамках Главного комитета.
At the same session, the Open-ended Working Group decided to invite further comments on the new draft paper by 30 June 2004 and requested the Secretariat to submit the revised version of the paper to the seventh meeting of the Conference of the Parties for its interim adoption. На той же самой сессии Рабочая группа открытого состава постановила обратиться с призывом о представлении дополнительных замечаний по новому проекту документа к 30 июня 2004 года и просила секретариат представить пересмотренный текст документа седьмому совещанию Конференции Сторон для его принятия на временной основе.
A few weeks ago, the President of the General Assembly submitted a draft outcome document for the world summit that will be held here in September, and Member States have just begun negotiations to reach agreement on that final outcome. Несколько недель тому назад Председатель Генеральной Ассамблеи представил проект итогового документа всемирного саммита, который состоится здесь в сентябре, и государства-члены приступили к переговорам с целью согласования этого документа.
Following the discussion, the Committee entrusted the secretariat, in consultation with the President, with the task of synthesizing the suggestions made during the debate and submitted in writing in a draft "statement of needs" document for the Committee's consideration. После обсуждения секретариату было поручено в консультации с Председателем обобщить предложения, высказанные в ходе дискуссии и представленные в письменном виде, в проекте документа "Изложение потребностей" для рассмотрения Комитетом.
A draft document will be submitted to delegations in early October 2004 for comments until the end of November 2004 and the final document will be submitted to the secretariat in December 2004. Проект документа будет передан делегациям в начале октября 2004 года для представления замечаний до конца ноября 2004 года, а окончательный документ будет представлен в секретариат в декабре 2004 года.
After a month of Assembly debate, Sir, and with the assistance of your facilitators, you will have all the information you need to present us in early June with the first draft of an outcome document for the summit. После обсуждения в течение месяца в Ассамблее и благодаря содействию Ваших посредников у Вас, г-н Председатель, будет вся информация, необходимая для того, чтобы представить нам в начале июня первый проект итогового документа саммита.
General and cluster-by-cluster discussions had taken place in April, and the President of the General Assembly intended to produce a draft consolidated document in early June for further discussions involving all parties, including civil society and the private sector. В апреле были проведены общие дискуссии и обсуждения по группам, и Председатель Генеральной Ассамблеи намерен подготовить проект сводного документа в начале июня для дальнейшего обсуждения с участием всех сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
Concerning training in the provisions of the instrument, several delegations suggested that the list of persons to be given the training referred to in article 20 of the Chairperson's draft should be expanded. Что касается подготовки по изучению положений нормативного документа, то ряд делегаций предложили расширить перечень лиц, которые должны проходить такую подготовку по смыслу статьи 20 проекта Председателя.