After discussing the proposed wording, the Committee accepted paragraph 113 of the draft paper as written, together with other minor changes to the document presented by Ms. Devillet. |
Обсудив предложенную формулировку, Комитет утвердил пункт 113 проекта документа в том виде, как он был составлен, вместе с другими незначительными изменениями, внесенными в документ, представленный г-жой Девийе. |
Several speakers emphasized that the draft outcome document should be concise and focused, and that it should be finalized prior to the Congress. |
Несколько выступавших подчеркнули, что проект итогового документа должен быть кратким и целенаправленным и что его следует окончательно доработать до начала работы Конгресса. |
A number of speakers called on delegations not to propose issues deemed controversial for inclusion in the draft outcome document, in view of matters of national sovereignty and territorial integrity, as well as religious and cultural sensitivities. |
Ряд выступавших призвали делегации не предлагать для включения в проект итогового документа потенциально спорные вопросы, касающиеся национального суверенитета и территориальной целостности, а также религиозных и культурных особенностей. |
Some speakers noted that, in finalizing the draft outcome document, the inputs provided by Member States should be reflected and taken into consideration, including the outcomes of the regional preparatory meetings for the Congress. |
Некоторые выступавшие отметили, что при окончательной доработке проекта итогового документа следует отразить и учесть материалы, представленные государствами-членами, включая результаты региональных подготовительных совещаний к Конгрессу. |
In response, the Director, Office of Audit and Investigation Services, UNFPA, invited other delegations to provide comments in writing in the two weeks following the Board session to allow for timely finalization and translation of the draft document. |
В своем ответном выступлении Директор Управления ревизии и расследований ЮНФПА предложила другим делегациям представить свои замечания в письменной форме в течение двух недель после проведения сессии Совета, с тем чтобы обеспечить возможность для своевременного завершения работы над проектом документа и его перевода. |
Member States are invited to discuss and adopt the draft outcome document stating their commitments to action on sustainable development in times of change; building bridges through cross-border and regional cooperation, engaging all stakeholders and partners, and using ECE tools and instruments. |
Государствам-членам предлагается обсудить и принять проект итогового документа, подтверждающего их приверженность деятельности по устойчивому развитию в эпоху перемен, увязывающего вопросы трансграничного и регионального сотрудничества, обеспечивающего привлечение всех заинтересованных сторон и партнеров и использование механизмов и инструментов ЕЭК. |
Referring to developments in the inter-governmental process on treaty body strengthening since the Committee's previous session, he said that the Secretary-General had prepared a comprehensive and detailed cost assessment of the various draft elements proposed for an outcome of the process. |
Касаясь изменений в межправительственном процессе укрепления договорных органов, произошедших после предыдущей сессии Комитета, оратор говорит, что Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющую и подробную смету расходов в связи с различными проектами элементов, предложенных для подготовки итогового документа данного процесса. |
In addition, a draft digest of asset recovery cases was made available to States parties for their comments, which would be taken into account when finalizing the document. |
Кроме того, государства-участники получили проект сборника дел о возвращении активов для представления замечаний, которые будут учтены при доработке этого документа. |
Through the international expert group, the Statistics Division has prepared a draft version of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses: the 2020 Round, Revision 3, which will be submitted as a background document to the Statistical Commission for consideration and approval. |
С помощью этой международной группы экспертов Статистический отдел подготовил проект третьего пересмотренного издания Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда: цикл 2020 года, который в качестве справочного документа будет представлен Статистической комиссии для рассмотрения и утверждения. |
She informed the Committee that the content of the draft outcome document had been grounded in the Beijing Declaration and Platform of Action, particularly the 12 critical areas of concern. |
Она проинформировала Комитет о том, что содержание проекта итогового документа основывается на Пекинской декларации и Платформе действий, прежде всего на 12 важнейших проблемных областях. |
The delegation requested that references to "women" in the draft outcome document be revised to "women and girls", as appropriate. |
Делегация просила, чтобы ссылки на «женщин» в проекте итогового документа были заменены фразой «женщины и девочки», где уместно. |
The delegation reserved comment with reference to insertion of "women's human rights" after "gender equality" throughout the draft outcome document, until further direction could be obtained from its capital. |
Делегация оставила за собой право на комментарий в отношении включения фразы «права человека женщин» после слов «гендерное равенство» по тексту проекта итогового документа до получения дополнительных указаний из своей столицы. |
In considering the preliminary draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific, the Meeting noted that its content was of a technical nature and that consultations with member States had been held prior to the Meeting. |
При рассмотрении предварительного проекта региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе Совещание отметило технический характер содержания данного документа и факт проведения консультаций с государствами-членами до созыва настоящего Совещания. |
Preparing a draft document for the meeting (ECE secretariat in consultation with EEA and the Chair of the Friends of SEIS) |
Подготовка проекта документа для совещания (секретариат ЕЭК на основе консультаций с ЕАОС и Председателем Группы друзей СЕИС) |
The first draft of the document was prepared by February 2013 and has to pass several steps before entering into force, with one of these being to seek comments from disabled persons' organizations. |
Первый проект документа был подготовлен к февралю 2013 года, и прежде чем вступить в силу, он должен пройти несколько этапов, один из которых состоит в том, чтобы получить отзывы от организаций инвалидов. |
An expert group meeting was held from 10 to 12 April 2013 in Vienna and brought together government and media practitioners from over 20 countries to discuss the draft tool. |
С 10 по 12 апреля 2013 года в Вене было проведено совещание группы экспертов с участием специалистов-практиков, представляющих правительство и средства массовой информации, из более 20 стран в целях обсуждения разработанного проекта документа. |
During the current session the Committee had strengthened its ties with civil society, for example by preparing a draft document on a methodology for dealing with civil society. |
В ходе текущей сессии Комитет укрепил свои связи с гражданским обществом, например, подготовив проект документа по методологии взаимоотношений с гражданским обществом. |
Decides to review and approve, on an exceptional basis, the draft country programme document for Egypt at the annual session of 2013 of the Executive Board. |
З. постановляет рассмотреть и утвердить на ежегодной сессии Исполнительного совета 2013 года, в порядке исключения, проект документа по страновой программе для Египта. |
Recalls its decision 2012/10 to approve the draft common country programme document for Rwanda at its annual session of 2013; |
ссылается на свое решение 2012/10 об утверждении проекта документа по общей страновой программе для Руанды на своей ежегодной сессии 2013 года; |
Mr. Haworth informed the Commission that the Committee had held discussions, had agreed in principle on the draft template for recommendations and had entrusted him with the finalization of the document. |
Г-н Ховорт сообщил Комиссии, что Комитет провел обсуждения, согласовал в принципе проект типовых рекомендаций и поручил ему завершить доработку документа. |
At the third meeting of the Conference of the Parties it was reported that significant progress had been made by the group on the draft text on proposed non-compliance procedures but certain issues remained unresolved. |
На третьем совещании Конференции Сторон было отмечено, что группа достигла существенного прогресса в работе над проектом документа по предлагаемым процедурам реагирования на несоблюдение, но при этом еще оставались неурегулированными отдельные вопросы. |
(b) To draft a strategy paper on how to cope with the potential impact of climate change, and on adaptation and mitigation programmes for water supply and sanitation. |
Ь) разработка проекта стратегического документа о способах борьбы с потенциальным воздействием изменения климата и о программах адаптации и смягчения последствий применительно к водоснабжению и санитарии. |
A draft of this document was submitted to the Bureau of the CST during its meeting in Bonn in June 2008 and pertinent comments were made that helped to enrich the text. |
Проект этого документа был представлен Бюро КНТ на его совещании в Бонне в июне 2008 года и по нему были высказаны соответствующие замечания, которые помогли сделать текст более содержательным. |
This note includes the draft guidance document as prepared by the Task Force on Heavy Metals, with due account of comments by Parties and other experts, as requested by the Working Group. |
Настоящая записка включает в себя проект руководящего документа, подготовленного Целевой группой по тяжелым металлам с должным учетом замечаний Сторон и других экспертов в соответствии с просьбой Рабочей группы. |
The Group asked the secretariat to prepare a full text of the draft based on the UNECE background document "Risk Management in Regulatory Systems: A Proposed Reference Model", taking into account all the comments made at the webinar. |
Группа просила секретариат подготовить полный текст проекта на основе справочного документа ЕЭК ООН "Управление рисками в системах нормативного регулирования: предлагаемая типовая модель" с учетом замечаний, сделанных в ходе веб-семинара. |