It would therefore seem unwise to retain the existing scope, which excludes unrelated confined groundwaters, and embark on a separate subsequent effort to draft a similar instrument concerning unrelated confined groundwaters. |
В связи с этим представлялось бы неблагоразумным сохранять нынешнюю сферу охвата, которая исключает несвязанные замкнутые грунтовые воды, и приступать впоследствии к отдельной работе по составлению проекта аналогичного документа, касающегося несвязанных замкнутых грунтовых вод. |
Several United Nations organizations have actively participated in meetings to discuss goals and resource requirements for inclusion in the draft of the final document of the Conference and have indicated their interest in submitting background papers to the Conference. |
В совещаниях, на которых обсуждались цели и потребности в ресурсах для их включения в проект заключительного документа Конференции, приняли активное участие ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, которые проявили интерес к представлению информационных документов Конференции. |
(a) Took note of the outline of a draft final document for the Conference and decided to annex it to its report; |
а) принял к сведению план проекта заключительного документа Всемирной конференции и постановил включить его в приложение к докладу; |
On the basis of positions taken in the informal meetings and from information gained, the Chairman and the Russian facilitator jointly prepared a draft paper as the basis for consideration of a declaration by the parties. |
На основе позиций, занятых на неофициальных встречах, и полученной информации, Председатель и российская содействующая сторона совместно подготовили проект документа в качестве основы для рассмотрения заявления сторонами. |
We want the First Committee to lend impetus to this process so that a draft legal instrument will be ready to present to the fourth review conference, to be held in 1996. |
Мы хотим, чтобы Первый комитет придал импульс этому процессу, с тем чтобы проект юридического документа был готов к представлению на четвертой конференции по обзору, которая должна состояться в 1996 году. |
In response to the recommendations of the independent evaluation, participants incorporated into the draft instrument for establishing the new GEF provisions for a strengthened secretariat and for a permanent mechanism for monitoring and evaluation. |
С учетом результатов независимой оценки участники включили в проект документа о создании нового ГЭФ положения об укреплении секретариата и о постоянном механизме контроля и оценки. |
Work will also begin in 1994 on the revision of A Manual on Government Finance Statistics; a draft is expected to be ready for circulation about one year after the financial manual. |
В 1994 году будет также начата работа по пересмотру издания "Руководство по статистике государственных финансов"; ожидается, что проект этого документа будет готов для распространения примерно через год после завершения работы над руководством по финансовой статистике. |
In addition, the statute was inextricably linked with the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind currently under consideration by the International Law Commission, together with which it would form the basis for the establishment of a comprehensive international criminal justice system. |
Кроме того, устав неразрывно связан с проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, который в настоящее время рассматривается КМП; вместе эти два документа стали бы основой для учреждения всеобъемлющей системы международного уголовного правосудия. |
It was recalled in this context that the goal of the work was to elaborate a draft instrument which would not only prevent damage but also provide prompt and adequate reparation in case of damage, thereby protecting innocent victims. |
В этом контексте напоминалось, что цель работы заключается в разработке документа, который будет предусматривать не только предотвращение ущерба, но и обеспечивать своевременное и надлежащее возмещение в случае ущерба, защищая тем самым нёвинных жертв. |
A draft legal text on the operation of the Office of the Centre for Human Rights in Cambodia and the implementation of a human rights technical cooperation programme is under consideration by the Government. |
В настоящее время правительство рассматривает проект правового документа о деятельности Отделения Центра по правам человека в Камбодже и осуществлении программы технического сотрудничества в области прав человека. |
Members of CARICOM were also of the view that the draft agreement for the conservation of fish stocks and for the sustainable exploitation of high-seas fisheries represented a timely initiative and they were gratified that the precautionary approach was a common thread running throughout the agreement. |
Кроме того, оратор считает, что проект соглашения о сохранении рыбных запасов и рациональном использовании живых ресурсов открытого моря является своевременной инициативой, и с удовлетворением отмечает, что во всем тексте этого документа используется осторожный подход. |
In April-May 1993, a FAO mission reviewed the possibility of setting up a food security unit and formulated a draft project document in support of the establishment of an early warning and food information system for implementation when conditions would permit. |
В апреле-мае 1993 года миссия ФАО рассмотрела возможность учреждения группы по продовольственной безопасности и подготовила наброски проектного документа с обоснованием учреждения системы раннего предупреждения и информации по вопросам продовольствия, создание которой начнется как только позволят обстоятельства. |
It should be made clear in the text of the instrument establishing the draft Code that the Code's substantive scope might be enlarged in years to come as further possibilities for a clear consensus emerged. |
В тексте документа о проекте кодекса следует четко указать, что материально-правовая сфера охвата кодекса может быть расширена в предстоящие годы по мере появления новых возможностей достижения четкого консенсуса. |
Although the report would serve as a good starting point for the Working Group's next round of discussions, the Group might wish to consider subsequently, at the appropriate time, the feasibility of working on the basis of a discussion paper or approximate draft discussion text. |
Хотя доклад может послужить хорошей отправной точкой для следующего раунда обсуждения в Рабочей группе, Группа может пожелать впоследствии в удобное время рассмотреть целесообразность работы на основе рабочего документа или предварительного текста проекта дискуссии. |
The report of the Expert Group is before the Commission as a background document; a summary of its main recommendations and how they relate to the existing recommendations is included in the introduction to the draft revision. |
Доклад Группы экспертов представлен Комиссии в качестве справочного документа; резюме его основных рекомендаций и их сравнение с существующими рекомендациями включены во введение к проекту пересмотренного варианта. |
From the outset, the High Commissioner submitted analytical comments on the draft report of the Conference to ensure existing human rights standards and norms were respected throughout the final document and that the principal achievements of the Vienna World Conference on Human Rights were maintained. |
С самого начала Верховный комиссар представил аналитические комментарии по проекту доклада Конференции для отражения существующих стандартов и норм в области прав человека в тексте заключительного документа, а также для закрепления основных достижений Венской Всемирной конференции по правам человека. |
Following consideration of the document at the current session, and based on the guidance of the Executive Board, it was hoped that a revised draft work plan would be presented for approval by the Board at the first regular session 1997. |
Была выражена надежда на то, что после рассмотрения документа на нынешней сессии и с учетом указаний Исполнительного совета пересмотренный проект плана работы будет представлен Совету на утверждение на первой очередной сессии 1997 года. |
At its first meeting, the Working Group requested that the secretariat prepare a first draft of a guidance document which could be reviewed at its second meeting |
На своем первом совещании Рабочая группа просила секретариат подготовить первый проект руководящего документа, который мог бы быть рассмотрен на ее втором совещании. |
At its eleventh session, the Committee welcomed the draft document prepared by the consultant as a good basis for further work and invited the consultant to revise it on the basis of the comments that it made and the guidance given during the discussion. |
На своей одиннадцатой сессии Комитет приветствовал проект документа, подготовленный консультантом, в качестве хорошей основы для дальнейшей работы и призвал консультанта пересмотреть его с учетом комментариев и руководящих указаний, высказанных в ходе дискуссии. |
In Kenya, the Eighth National Development Plan and the draft policy paper on gender and development articulate the need to achieve gender equity in development. |
В восьмом плане национального развития и проекте директивного документа по проблемам женщин и развития Кении говорится о необходимости обеспечить равенство женщин и мужчин в процессе развития. |
In the Chairman's revised draft text, for table 1, Parties are requested to report, to the extent appropriate, using the six sectors mentioned in the Convention, and in the projections section Parties are requested to use the same sectors. |
В представленном Председателем пересмотренном проекте документа для таблицы 1 у Сторон запрашивается представление информации, там где это возможно, в разбивке по шести секторам, упомянутым в Конвенции; что касается раздела о прогнозах, то здесь Сторонам предлагается использовать аналогичные секторы. |
The term 'national communication' has been used throughout the Chairman's revised draft text in preference to 'communication' or 'report' where these terms occurred. |
Во всем пересмотренном проекте документа, представленного Председателем, вместо терминов "сообщение" или "доклад" используется термин "национальное сообщение". |
For clarity, in general, only the terms 'shall', 'should' and 'may' are used in the Chairman's revised draft text. |
В целях обеспечения большей ясности в пересмотренном проекте документа, представленного Председателем, используются только глаголы "обязан", "должен" и "может". |
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. |
Хотя было высказано мнение о том, что отклонение от положений проекта документа не следует допускать ни при каких условиях, предложение разрешить отход от положений в определенных обстоятельствах получило определенную поддержку. |
Proposed redraft article 3 (3) was intended to bring volume contracts within the scope of application of the draft instrument on the basis of individual shipments performed under such contracts. |
Цель предлагаемого пересмотренного проекта статьи З(З) заключается в распространении сферы применения проекта документа на договоры на массовые грузы на основе перевозки отдельных партий груза в соответствии с такими договорами. |