Based on the discussion paper and discussions among all States parties, the President-designate presented draft decisions on the convening of annual intersessional meetings, the establishment of thematic working groups, the appointment of coordinators and the establishment of a coordination committee. |
Исходя из дискуссионного документа и итогов обсуждений с участием всех государств-участников назначенный Председатель представил проект решений о созыве ежегодных межсессионных совещаний, создании тематических рабочих групп, назначении координаторов и создании координационного комитета. |
Several representatives said that agreement could be reached readily on many of the draft provisions but others, such as on the adoption and amendment of annexes, would require further discussion once the structure of the legally binding instrument had been established. |
Ряд представителей заявили, что по проекту многих положений договориться можно будет довольно легко, но по другим вопросам, таким как принятие приложений и внесение в них поправок, потребуются дополнительные обсуждения после того, как будет определена структура имеющего обязательную юридическую силу документа. |
It should not be considered to represent a draft mercury instrument, nor should it be interpreted to suggest the structure or actual content of such an instrument. |
Ее не следует рассматривать как представляющую собой проект документа по ртути, как и не следует воспринимать как рекомендацию по поводу структуры или конкретного содержания такого рода документа. |
In considering the draft elements, we need to recognize that we have all agreed that mercury is a problem of global concern that needs to be addressed by a global legally binding instrument. |
Рассматривая проекты элементов, мы должны сознавать, что мы все согласились с тем, что ртуть является глобальной проблемой, которая должна быть решена с помощью имеющего обязательную юридическую силу глобального документа. |
The group would focus on clarifying draft text of the mercury instrument so that it reflects the policy directions agreed to by the committee and would be expected to highlight any ambiguities or potential controversies requiring the committee's further consideration. |
Ожидается, что группа сосредоточит свое внимание на уточнении текста документа по ртути с тем, чтобы он сообразовывался со стратегическими указаниями, утвержденными Комитетом, и будет подчеркивать любые неточности или возможные противоречия, требующие дополнительного рассмотрения Комитетом. |
The secretariat presents the draft elements solely as a means of facilitating the committee's work, recognizing that it is the committee's prerogative to decide what the content of the mercury instrument should be. |
Секретариат представляет проекты элементов исключительно как средство содействия работе Комитета, признавая, что принятие решения о содержании документа по ртути является прерогативой Комитета. |
These groupings and headings are used only to enhance the clarity and readability of the draft elements and could be retained or discarded in the final text of the mercury instrument, depending on the committee's preference. |
Эти рубрики и заголовки используются только для повышения четкости и понятности проектов элементов и могут быть оставлены в тексте документа по ртути или исключены из него по желанию Комитета. |
Malaysia takes this opportunity to extend its appreciation to the Security Council for convening a special meeting of the Council simply to discuss, and subsequently adopt, the draft report of the Council to the General Assembly, which we now have before us as document A/65/2. |
Пользуясь этой возможностью, Малайзия хотела бы выразить признательность Совету Безопасности за созыв специального заседания Совета, с тем чтобы обсудить и затем принять проект доклада Совета, который представлен Генеральной Ассамблее и который в настоящее время находится на нашем рассмотрении в качестве документа А/65/2. |
(a) Consideration of the draft working paper on enhancing and strengthening the expertise and independence of treaty body members, prepared by the Secretariat; |
а) рассмотрение проекта рабочего документа о повышении профессионального уровня и укреплении независимости членов договорных органов, который будет подготовлен Секретариатом; |
In April 2010, the final draft national security policy was submitted by the President's security sector reform team to the Council of Ministers. |
В апреле 2010 года окончательный проект документа о национальной политике в области безопасности был представлен президентской группой по реформированию сектора безопасности на рассмотрение совета министров |
Requests the Partnership to develop a draft overall guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment and requests the Secretariat to publish this document on the website of the Basel Convention; |
просит Партнерство разработать проект общего руководящего документа по экологически обоснованному регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования и просит секретариат разместить этот документ на веб-сайте Базельской Конвенции; |
The Permanent Bureau is setting up a restricted electronic discussion platform to facilitate discussions on the draft instrument amongst the members of the Working Group, and that platform is expected to soon be operational. |
Постоянное бюро в настоящее время создает электронный форум с ограниченным доступом для содействия обсуждению проекта документа членами Рабочей группы, и этот форум в скором времени начнет функционировать. |
The draft document produced by the task force was approved by the members of the Commission subject to redrafting by a small committee whose task is to take into account the various comments made by the members and the National Committees. |
Проект документа, подготовленный целевой группой, был одобрен членами Комиссии с учетом его переработки комитетом малого состава, которому будет поручено учесть различные замечания членов Комиссии и национальных комитетов. |
The OCED stresses that this draft document is an essential part of a package supporting the OECD strategy for building a stronger, cleaner and fairer world economy, reflecting countries' calls for guidelines, practical tools and analysis addressing vulnerabilities linked to the financial and economic crisis. |
ОЭСР подчеркивает, что этот проект документа является основной частью пакета мер, подкрепляющих стратегию ОЭСР по формированию более мощной, надежной и справедливой всемирной экономики и отражающих потребность стран в руководящих принципах, практических средствах и анализе с учетом факторов уязвимости, связанных с финансовым и экономическим кризисом. |
At the 9th meeting, on 18 June 2010, under agenda item 8, the Chair presented to delegations a draft outcome document prepared with the assistance of the Friends of the Chair in thorough informal consultations with delegations. |
На 9м заседании 18 июня 2010 года в ходе рассмотрения пункта 8 повестки дня Председатель представил делегациям проект заключительного документа, подготовленный при содействии «друзей Председателя» в ходе проведения обстоятельных неформальных консультаций с делегациями. |
The Chair also informed delegates that the draft texts resulting from the work of the AWG-LCA at its eleventh session would be compiled without any changes and made available as an official document for consideration by the AWG-LCA at its twelfth session. |
Председатель также проинформировала делегатов о том, что проекты текстов, являющиеся результатом работы СРГ-ДМС на ее одиннадцатой сессии, будут сведены воедино без каких-либо изменений и распространены в качестве официального документа для рассмотрения СРГ-ДМС на ее двенадцатой сессии. |
Therefore, we continue to firmly believe that the Conference should establish an ad hoc committee to work on a draft legally binding instrument on providing unconditional security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on a non-discriminatory basis. |
Поэтому мы продолжаем твердо считать, что на Конференции следует создать специальный комитет для разработки проекта юридически обязывающего документа о предоставлении пятью государствами, обладающими ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий, гарантий безопасности государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием. |
Once an initial draft is completed, the Joint Mediation will consult the parties, as well as regional and international partners, with a view to developing a plan for peace that is acceptable to the parties and to the people of Darfur. |
После того как работа над первоначальным проектом этого документа будет завершена, совместные посредники проведут консультации со сторонами и с региональными и международными партнерами в целях разработки мирного плана, приемлемого и для сторон, и для народа Дарфура. |
It planned to hold one meeting in 2009 and four meetings in 2010, with to the goal of preparing a draft document on competences for consideration at the Steering Committee's sixth meeting in 2011. |
Она планировала провести одно совещание в 2009 году и четыре совещания в 2010 году с целью подготовки проекта документа о компетенции для его рассмотрения в 2011 году на шестом совещании Руководящего комитета. |
The Workshop was attended by experts who prepared the first draft of the background document and planned the activities to be organized in preparation for the Congress; |
В его работе приняли участие эксперты, которые подготовили первый проект справочного документа и запланировали мероприятия по подготовке к Конгрессу; |
The draft revised guidance document on economic instruments prepared by NEBEI, and made available to the Working Group at its forty-sixth session in April 2010 as an informal document, was being finalized on the basis of the comments received. |
Проект пересмотренного руководящего документа по экономическим инструментам, подготовленный СЭВЭИ и представленный Рабочей группе на ее сорок шестой сессии в апреле 2010 года в качестве неофициального документа, был доработан на основе полученных замечаний. |
It made a number of proposals to amend the document and invited the secretariat to reflect the proposals by delegations in a revised draft document to be submitted to the Executive Body at its twenty-eighth session in 2010. |
Она внесла ряд предложений о поправках к данному документу и предложила секретариату отразить предложения делегаций в пересмотренном проекте документа для представления Исполнительному органу на его двадцать восьмой сессии в 2010 году. |
The Working Group will comment on the draft and provide advice to the secretariat regarding completion of the document and its submission as an official document to the second session of the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа выскажет замечания по проекту и представит рекомендацию секретариату в отношении завершения подготовки указанного документа и его представления в качестве официального документа второй сессии Совещания Сторон. |
Mr. Bucky Gwartney (United States), leader of the working group, will prepare and submit the draft document containing the list of cuts (text and images) of the standard (beef and pork) once it has been completed. |
Г-н Баки Гвартни (Соединенные Штаты), руководитель рабочей группы, подготовит и представит проект документа, содержащего перечень отрубов (текст и фотографии), включаемых в стандарт (говядина и свинина), после его окончательной разработки. |
At its third session (Geneva, 16 September 2010), the Group of Experts reviewed the report of its second session as well as a first draft of a position paper prepared by the UNECE secretariat based on earlier considerations and views expressed. |
На своёй третьей сессии (Женева, 16 сентября 2010 года) Группа экспертов рассмотрела отчёт об итогах работы своей второй сессии, а также первоначальный проект позиционного документа, подготовленного секретариатом ЕЭК ООН с учётом предыдущих обсуждений и высказанных мнений. |