Its second and concluding session, held from 6 to 9 April 2009, concluded with the adoption of its report containing the draft outcome document of the Durban Review Conference as negotiated and drafted by the working group. |
Ее вторая и заключительная сессия состоялась 6-9 апреля 2009 года и завершилась принятием ее доклада, в котором содержится проект итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса, согласованный и подготовленный рабочей группой. |
A draft document was being prepared for the coming sessions of the Committee on Environmental Policy and of the Working Group of Senior Officials, both taking place in November 2002. |
Готовится проект документа для предстоящих сессий Комитета по экологической политике и Рабочей группы старших должностных лиц, которые пройдут в ноябре 2002 года. |
The delegation of the United States noted that its Environmental Protection Agency draft document on PM continued to show strong links between exposure, health effects and shortened life expectancy. |
Делегация Соединенных Штатов отметила, что в проекте документа по ТЧ, подготовленном ее Агентством по охране окружающей среды, по-прежнему демонстрируется значительная зависимость между воздействием, последствиями для здоровья человека и сокращением продолжительности жизни. |
Mr. FILALI said that although the main issues of the editing and content of the core document were covered in the draft guidelines, committees would not lose their prerogative of requesting specific information in the targeted report. |
Г-н ФИЛАЛИ говорит, что, хотя основные вопросы, касающиеся редактирования и содержания базового документа, рассматриваются в проекте руководящих принципов, комитеты не утратят своего права запрашивать конкретную информацию в целевом докладе. |
In a tour de table, a few delegations indicated that they would be unable to become party to a protocol, but a large majority expressed a wish to proceed with negotiations in 2001 on a draft legal instrument through the Working Group on Strategies and Review. |
В ходе дискуссии несколько делегаций указали, что они не смогут стать сторонами протокола, однако значительное большинство выразило желание продолжить в 2001 году переговоры по проекту правового документа в рамках Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
The Security Council strongly supports, in particular, the intention of the Special Representative to submit, in the near future, his draft paper containing specific proposals to the parties on the question of the distribution of constitutional competences between Tbilisi and Sukhumi. |
Совет Безопасности полностью поддерживает, в частности, намерение Специального представителя представить в ближайшем будущем свой проект документа, содержащий адресованные сторонам конкретные предложения по вопросу о распределении конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми. |
Another less substantive concern was that the draft instrument would be clearer if the OLSA concept was contained in a stand-alone article, rather than as part of what is now Article 88 of WP.. |
Еще одно менее существенное основание для беспокойства состояло в том, что проект документа был бы более ясным, если концепция СМЛП излагалась бы в отдельной статье, а не в рамках положения, которым в настоящее время является статья 88 документа WG.. |
Not only Japan, nor just the "the five delegations" but many other delegations were not able to support various e1ements in the draft Chairperson's paper. |
Не только Япония и не только "пять делегаций", но и многие другие делегации не смогли поддержать различные элементы подготовленного Председателем проекта документа. |
On the basis of the informal document prepared by the Chairman, the Group of Experts considered the draft proposals for recommendations concerning road users in tunnels, the infrastructure, tunnel operation and requirements for vehicles which would constitute the main lines of the final report. |
Группа экспертов рассмотрела на основе подготовленного председателем неофициального документа проекты предложений по рекомендациям, которые составят основу окончательного доклада и будут касаться участников дорожного движения в туннелях, вопросов инфраструктуры и эксплуатации туннелей, а также предписаний, применяемых к транспортным средствам. |
Second, a working group, led by the Office of Internal Oversight Services, had also been convened in order to formulate more rigorous whistle-blower protection policies and a draft policy document was currently under discussion. |
Во-вторых, в целях более тщательной проработки политики по вопросам защиты «осведомителей» созвана также рабочая группа, возглавляемая Управлением служб внутреннего надзора, которая в настоящее время обсуждает проект программного документа. |
Progress on this matter is attainable; it requires as a first step the achievement of consensus among the group of Friends on the draft paper on the distribution of competences. |
Прогресс в этом вопросе вполне достижим; он требует в качестве одного из первых шагов достижения консенсуса в рамках Группы друзей по проекту документа о распределении полномочий. |
Background information on the draft provisional outcome document of the Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly in 2001 for Follow-up to the World Summit for Children can be obtained by interested delegations from the Secretariat 963-5143 or 963-2356). |
Заинтересованные делегации могут получить в Секретариате 963-5143 или 963-2356) справочную информацию о проекте документа о предварительных результатах работы Подготовительного комитета специальной сессии Генеральной Ассамблеи по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
A provision along the lines of article 7 (1) of the United Nations Sales Convention should be introduced to promote uniformity in the interpretation of the draft instrument. |
Для содействия обеспечению единообразия при толковании проекта документа следует включить положение, аналогичное статье 7(1) Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
Such a provision might appropriately be placed in chapter 1 of the draft instrument on "General provisions", provisionally numbered article 2 bis, and could read as follows: "Article 2 bis. |
Такое положение, возможно, целесообразно включить в главу 1 "Общие положения" проекта документа, на предварительной основе присвоить статье номер 2 бис и сформулировать следующие образом: "Статья 2 бис. |
On the basis of a number of field-based evaluations, workshops and questionnaire surveys, EPAU has prepared a draft document titled "Protection, solutions and assistance for refugees in urban areas: guiding principles and good practice". |
На основе ряда проведенных на местах оценок, семинаров-практикумов и обследований с помощью вопросников СОАП подготовила проект документа "Защита, решения и помощь беженцам в городских районах: основные принципы и положительная практика". |
The meeting recognized the value of convening a special workshop to further develop that regional position and to prepare the final draft, and requested the international community to support that workshop. |
Участники Совещания признали важность созыва специального практикума для дальнейшей доработки этого регионального документа и подготовки окончательного проекта и просили международное сообщество оказать помощь в связи с проведением такого практикума. |
The draft Final Document for the forthcoming Kuala Lumpur summit reaffirmed the foundations of the Non-Aligned Movement, which included decolonization, providing an opportunity to widen discussion of the issue. |
В проекте заключительного документа предстоящей встречи на высшем уровне в Куала-Лумпуре вновь подтверждаются основные принципы Движения неприсоединения, в том числе и деколонизация, что предоставляет возможность для расширения обсуждения этого вопроса. |
The session was opened by the Chairperson of the Committee, Patricia Durrant, who made an opening statement and introduced the revised draft outcome document, entitled "A world fit for children"). |
Сессию открыла Председатель Комитета Патриция Даррант, которая сделала вступительное заявление и представила пересмотренный проект итогового документа, озаглавленный «Мир, созданный для детей»,). |
We would like to highlight with satisfaction the successful work of our Chinese colleagues on coming to an agreement on the draft. Evidence of this is the great number of sponsors for this document. |
Мы бы хотели с удовлетворением отметить успешную работу наших китайских коллег по согласованию проекта резолюции, подтверждение тому - большое число соавторов этого документа. |
The Nordic countries believed that the goal of ILC was not only to prevent the injurious consequences of certain activities but also to draft an instrument that could protect innocent victims when harm occurred. |
Страны Северной Европы полагают, что цель КМП состоит не только в недопущении вредных последствий определенной деятельности, но также и в разработке документа, который обеспечивал бы защиту невинных жертв в тех случаях, когда был причинен ущерб. |
It was also observed that since reservations were generally made at the time of ratification or accession and for that reason formed part of the communication of the relevant instrument, the issue raised in draft guideline 2.1.6 seemed to be irrelevant. |
Было также отмечено, что, поскольку оговорки, как правило, формулируются в момент ратификации или присоединения и по этой причине являются частью препровождаемого соответствующего документа, вопрос, поднятый в проекте основного положения 2.1.6, как представляется, значения не имеет. |
Mr. Gonnet, speaking on behalf of the European Union, said that constructive discussions on the draft outcome document of the Review Conference had been held in the Preparatory Committee. |
Г-н Гонне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что в Подготовительном комитете прошло конструктивное обсуждение проекта итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
A stakeholder workshop was then convened on 5-6 August 2008 that brought together all stakeholders including the civil society and non-government organizations to go through the initial draft and make comments, suggestions and recommendations to improve the document. |
После этого, 5-6 августа 2008 года, было проведено консультативное совещание заинтересованных органов, в котором приняли участие все заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества и неправительственных организаций, с целью проработки первоначального проекта и представления замечаний, предложений и рекомендаций по совершенствованию документа. |
With regard to transport law, he stated that the draft international instrument on the carriage of goods by sea would require careful study of a number of problematical issues, including its scope of application. |
В сфере транспортного права существует целый ряд нерешенных проблем, связанных с проектом международного инструмента в области морской перевозки товаров, который требует тщательного анализа, в том числе и вопрос о сфере применения документа. |
The Commission on Human Rights had instructed that working group to prepare the draft taking into account the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Кроме того, Комиссия по правам человека рекомендовала, чтобы эта рабочая группа разработала проект такого юридического документа с учетом положений Декларации о защите всех лиц против насильственных исчезновений. |