The remaining challenges, which it would be useful to reflect when finalizing the second-stage strategic framework for growth and poverty reduction, were described in the draft outcome document before the Commission. |
Остальные вызовы, которые было бы полезно отразить при разработке окончательного варианта вторых стратегических рамок для обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты, описываются в проекте итогового документа, представленного на рассмотрение Комиссии. |
Mr. Harvey (United Kingdom) said that the draft outcome document before the Commission showed that significant political progress had been made in Burundi in recent years and contained recommendations that should be taken forward. |
ЗЗ. Г-н Харвей (Соединенное Королевство) говорит, что в проекте итогового документа, который находится на рассмотрении Комиссии, показывается, что в последние годы в Бурунди был достигнут существенный прогресс, и содержатся рекомендации для исполнения. |
Ms. Sommer (Germany) said that the draft outcome's two-track approach to addressing political and institutional as well as socio-economic issues was a good basis for future peacebuilding efforts. |
Г-жа Зоммер (Германия) говорит, что используемый в проекте итогового документа двухуровневый подход к решению политических, институциональных и социально-экономических проблем является хорошей основой для дальнейших усилий в области миростроительства. |
Nonetheless, the Government stands ready to receive a draft document and discuss it with the Joint Mediation at any time through the customary channels of communication. |
Вместе с тем оно готово в любой момент получить по обычным каналам связи проект документа, который оно смогло бы затем обсудить с Единым посредником. |
The input was taken into account in the report of the intergovernmental preparatory meeting for the nineteenth session (28 February - 4 March 2011) and in the session Chair's draft negotiating document. |
Данный вклад был учтен в докладе межправительственного подготовительного совещания девятнадцатой сессии (28 февраля - 4 марта 2011 года) и в сессионном проекте документа для переговоров, подготовленном председателем. |
Possible options for intersessional work might include again requesting the secretariat to prepare a revised version of the draft text of the instrument reflecting the progress that the committee has made in reducing and clarifying the various policy options. |
Возможные варианты межсессионной работы включают повторную просьбу к секретариату подготовить пересмотренную версию проекта текста документа, отражающую прогресс, которого добился Комитет при сокращении и прояснении различных вариантов политики. |
Comment: Two parties in their written submissions proposed that the new draft text should provide for the establishment of an expert body that would advise the Conference of the Parties regarding the implementation, review or further development of the mercury instrument. |
Комментарий: две стороны в своих письменных представлениях предложили, чтобы новый проект текста предусматривал создание экспертного органа, который бы консультировал Конференцию Сторон в отношении осуществления, обзора или дальнейшего развития документа по ртути. |
In accordance with Executive Board decision 2011/16, on an exceptional basis, the draft country programme document for South Sudan will be reviewed and considered for approval at the first regular session of 2012. |
В соответствии с решением 2011/16 Исполнительного совета проект документа по страновой программе для Южного Судана в порядке исключения будет рассматриваться и обсуждаться в целях утверждения на первой очередной сессии 2012 года. |
The information is based in part on interventions made by delegates at the thirteenth meeting of the Working Group, and in part on comments on a draft of this paper. |
Данная информация отчасти основывается на выступлениях делегатов на тринадцатом совещании Рабочей группы, а также на замечаниях по проекту настоящего документа. |
The Working Group requested the secretariat to make the draft declaration available as a formal document in the official UNECE languages for consideration by the Meeting of the Parties at its fourth session. |
Рабочая группа просила секретариат подготовить проект декларации в виде официального документа на официальных языках ЕЭК ООН для рассмотрения на четвертой сессии Совещания Сторон. |
The end of article 34, paragraph 2, of the draft Rules contains appropriate wording in square brackets concerning these two issues, for which provision must be made. |
В конце пункта 2 статьи 34 рассматриваемого документа содержится заключенная в скобки формулировка, в разумной степени отражающая эти два вопроса, которые необходимо предусмотреть. |
On 7 November, the Panel convened a plenary meeting of senior SPLM and NCP representatives in Khartoum and presented them with a draft "framework for resolving outstanding issues relating to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the future relations of North and South Sudan". |
Группа созвала 7 ноября в Хартуме пленарную встречу старших представителей НОДС и ПНК и представила им проект документа под названием «Рамки урегулирования нерешенных вопросов, касающихся осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и будущих отношений Северного и Южного Судана». |
This positive trend is reinforced by the strong support given to the draft discussion paper on the application of effective land release and clearance presented at the intersessional meeting. |
Эту положительную динамику подкрепляет мощная поддержка, выраженная в связи с проектом дискуссионного документа об эффективных методах возвращения земель в хозяйственный оборот и уничтожения остатков, представленным на межсессионном совещании. |
The view was also expressed that dealing in the draft recommendations with matters of law raised a fundamental question as to the nature and the purpose of the instrument being prepared. |
Была также высказана точка зрения о том, что рассмотрение в проекте рекомендаций вопросов права поднимает основополагающий вопрос о природе и цели разрабатываемого документа. |
The least developed countries had exercised effective ownership and leadership of the process and had come forward with a comprehensive, ambitious and forward-looking draft programme of action, which provides an excellent basis for further discussions. |
Наименее развитые страны продемонстрировали реальную заинтересованность и сыграли ведущую роль в подготовительном процессе, подготовив всеобъемлющий, далеко идущий и перспективный проект документа, который является надлежащей основой для дальнейших обсуждений. |
That document will be further negotiated at the second session of the Committee, with the aim of submitting the draft outcome document to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries for adoption. |
В целях обеспечения возможности представления проекта итогового документа для утверждения четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам настоящий документ будет дополнительно обсуждаться на второй сессии Комитета. |
As part of the preparatory process for the Conference, a draft outcome document, based on contributions from all Member States, United Nations agencies and major groups, would be drawn up to serve as the basis for negotiations. |
В рамках процесса подготовки к этой Конференции и в качестве основы для переговоров будет разработан проект итогового документа с учетом вклада всех государств-членов, учреждений и основных групп Организации Объединенных Наций. |
In the framework of informal consultations, delegates speaking on behalf of regional groups and as representatives of their own countries discussed the draft on migration with proposals of amendments made. |
В ходе неофициальных консультаций делегаты, выступая от имени региональных групп и представляя свои страны, обсудили проект документа по вопросу миграции с предложенными поправками. |
The Special Committee takes note of the finalization of the draft policy on the use of monitoring and surveillance technology and related standard operating procedures and recognizes their importance in efforts to improve the safety and security of peacekeepers. |
Специальный комитет отмечает окончательную доработку проекта документа о политике в отношении технологий мониторинга и наблюдения в полевых миссиях и соответствующего стандартного порядка действий и признает их значение для усилий по укреплению охраны и безопасности миротворцев. |
The Committee requested the Secretariat to submit to it for consideration at its next session a draft on the working methods of the Committee. |
Комитет обратился к секретариату с просьбой представить на рассмотрение Комитета на его следующей сессии проект документа о методах работы Комитета. |
The Commission also expressed its appreciation for the incorporation of the suggestions made by Governments following circulation of the draft judicial materials and agreed that the document should be entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". |
Комиссия также выразила признательность за учет предложений, внесенных правительствами после распространения проекта судебных материалов, и пришла к согласию о том, что названием этого документа должно стать следующее: "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики". |
It was emphasized that during the discussion of the draft guidelines it would be very important to take into account the negotiations that were to begin in June 2010 to prepare a legally binding instrument on mercury, which was due to be finalized in 2013. |
Было подчеркнуто, что в ходе обсуждений проекта руководящих принципов будет важно учитывать переговоры, которые должны начаться в июне 2010 года для подготовки имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути, работа над которым должна быть завершена в 2013 году. |
She suggested that, in lieu of an open-ended working group, the task of further developing the draft document could be assigned to a small expert group working by electronic means. |
Она также высказала мысль о том, что вместо рабочей группы открытого состава дальнейшей разработкой проекта документа могла бы заняться небольшая группа экспертов, работающая с использованием электронных средств связи. |
(a) To submit the revised draft overall guidance document to the Conference of the Parties at its tenth meeting for its consideration; |
а) представить пересмотренный проект общего руководящего документа Конференции Сторон на ее десятом совещании для рассмотрения; |
The ad hoc working group met on 26 and 27 September 2005, focusing its deliberations on a draft document outlining the establishment of a compliance committee and setting out its operating procedures. |
Специальная рабочая группа открытого состава провела совещание 26 и 27 сентября 2005 года, посвятив свои обсуждения проекту документа, в котором должны быть изложены работа по созданию комитета по соблюдению и его оперативные процедуры. |