The initial analysis was developed further during the meeting with the goal of adopting the draft working paper at the end of the meeting as the basis for defining national actions and responsibilities in the implementation of the Convention's key trade-related provisions. |
Первоначальный анализ был дополнительно проработан в ходе совещания с целью принятия проекта рабочего документа в конце совещания в качестве основы для определения национальных мер и обязанностей в контексте осуществления основных положений Конвенции, касающихся вопросов торговли. |
This working group has made a draft of the terms of use, which attracted many divergent views, including on the intended legal status of the document, the liability of the ITL administrator and the service levels applicable to the ITL. |
Эта рабочая группа подготовила проект документа об условиях пользования, по которому были высказаны многочисленные и неоднозначные мнения, в том числе в отношении предполагаемого юридического статуса этого документа, ответственности администратора МРЖО и применения в рамках МРЖО различных уровней обслуживания. |
Early December 2008: Extended Bureau meeting in Rome (WHO/Europe) to finalize the programme, the draft outcome document and other preparations; |
Проведение совещания Бюро расширенного состава в Риме (Европейское бюро ВОЗ) с целью доработки программы и проекта итогового документа и завершения другой подготовительной работы; |
With respect to the contribution to the preparation of the comparative review of practical experiences of PPPs, a significant number of experts expressed interest to contribute to the finalization of this document by either sending relevant materials and information to the secretariat or reviewing the final draft. |
Что касается вклада в подготовку сравнительного обзора практического опыта в области ГЧП, то значительное число экспертов заявили о своей заинтересованности принять участие в завершении подготовки этого документа либо путем направления в секретариат соответствующих материалов и информации, либо путем рассмотрения окончательного варианта проекта. |
The Working Group calls for the adoption of the draft strategic approach, and invites EECCA and SEE countries as well as other countries to apply the approach. |
Рабочая группа призывает утвердить проект документа с описанием стратегического подхода и предлагает странам ВЕКЦА и ЮВЕ, а также другим странам применять этот подход. |
Some passages of the previous draft, dealing with issues that had been the subject of earlier discussions and adequately addressed in the resolution, had been deleted from the revised paper, e.g. the paragraph concerning the privileges and immunities of the Organization. |
Некоторые формулировки предыдущего проекта, касающиеся вопросов, которые рассматривались в ходе предыдущих дискуссий и нашли адекватное отражение в резолюции, были изъяты из пересмотренного документа, например пункт, касающийся привилегий и иммунитетов Организации. |
The discussions in the Working Group had contributed to the drafting of a resolution on the topic in so far as elements of the revised informal working paper and proposals from delegations had been included in the draft. |
Проведенные в Рабочей группе дискуссии внесли вклад в разработку резолюции по данной теме, поскольку элементы пересмотренного неофициального рабочего документа и предложения делегаций были включены в проект. |
The proposed text must be considered in the context of the other provisions of the draft instrument, which would supplement the existing sectoral conventions; it would not, on its own, provide a legal definition of terrorism. |
Предложенный текст должен рассматриваться в контексте других положений проекта данного документа, который будет дополнять действующие секторальные конвенции; сам по себе он не должен содержать правового определения терроризма. |
In conclusion, Finland would like to focus attention on the 1992 ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, the contents of which are much more comprehensive and detailed than the present draft international instrument under preparation. |
В заключение Финляндия желает обратить особое внимание на Конвенцию ЕЭК 1992 года по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, которая по своему содержанию является более всеохватной и подробной, чем ныне разрабатываемый проект международного документа. |
Moreover, if language addressing the current financial crisis was to be added to the draft outcome document for the Doha Review Conference, it should be added later in the negotiations, so that account could be taken of latest developments. |
Кроме того, если в проект итогового документа для Дохинской конференции по обзору необходимо добавить формулировки, относящиеся к текущему финансовому кризису, их следует добавить на более позднем этапе переговоров, с тем чтобы принять во внимание последние события. |
Whereas the draft outcome document of the Review Conference suggested that a conference for the review of the financial system should be held under the auspices of IMF, there was now general recognition that it was not entirely appropriate for that organization to lead the process. |
Несмотря на то, что в проекте итогового документа Конференции по обзору предполагается, что конференция по пересмотру финансовой системы должна проводиться под эгидой МВФ, в настоящий момент общепризнанно, что этой организации не совсем уместно возглавлять этот процесс. |
The draft outcome document of the Doha Review Conference acknowledged that the international organizations and developed countries should tailor their international economic policies more to the needs of both low-income and middle-income countries. |
В проекте итогового документа Дохинской конференции по обзору признается, что международные организации и развитые страны должны больше приспосабливать свою международную экономическую политику к нуждам стран как с низким, так и средним уровнем доходов. |
The ongoing discussion of the draft outcome document on reviewing the implementation of the Monterrey Consensus urgently needed to address the impact that the financial crisis would have on the Monterrey Consensus. |
В ходе продолжающегося обсуждения проекта итогового документа о рассмотрении хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо в срочном порядке изучить характер воздействия, которое окажет финансовый кризис на Монтеррейский консенсус. |
Also, the ongoing negotiations on the draft outcome document of the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus must be guided by commitment, understanding and flexibility to meet development challenges, especially in Africa. |
Кроме того, ведущиеся переговоры по проекту заключительного документа предстоящей Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса должны руководствоваться приверженностью, пониманием и гибкостью для того, чтобы обеспечить решение проблем в области развития, особенно в Африке. |
As a potential uranium exporter, Ukraine welcomes the formulation by the Agency last year of draft best practices in the areas of radiation management, health and safety, waste and the environment and related regulatory aspects of uranium mining. |
Как потенциальный экспортер урана, Украина приветствует подготовленный Агентством в прошлом году проект документа о передовой практике в таких областях, как контроль за радиационным облучением, здоровье и безопасность, отходы и окружающая среда и соответствующие нормативные аспекты добычи урана. |
He suggested that, once the list of speakers had been exhausted, delegations should hold informal consultations on the possible outcome of the Conference, then reconvene in plenary meeting, to continue their discussions before considering the draft final document of the Conference. |
Председатель предлагает, чтобы, как только будет исчерпан список ораторов, делегации провели неофициальные консультации по возможному исходу данной Конференции, а затем вновь собрались на пленарное заседание и продолжили свои дискуссии, прежде чем приступить к рассмотрению проекта заключительного документа Конференции. |
OHCHR also referred to two documents issued by the Office: one is the draft guidelines on the protection of indigenous peoples in voluntary isolation in the Amazon basin and the other is a report on the technical workshop on natural resource companies, indigenous peoples and human rights. |
УВКПЧ также сослалось на два выпущенных Управлением документа: одним из них является проект руководящих принципов обеспечения защиты коренных народов, проживающих в добровольной изоляции в бассейне Амазонки, а другим - доклад технической рабочей группы о компаниях по разработке природных ресурсов, коренных народах и правах человека. |
OHCHR prepared a draft cooperation framework document, outlining the areas of cooperation, the approach and methodology, as well as the respective commitments of the Ministry of Interior and OHCHR, which was submitted to the Government in November 2008. |
УВКПЧ подготовило проект рамочного документа о сотрудничестве, в котором обрисовываются области сотрудничества, подход и методология, а также соответствующие обязательства Министерства внутренних дел и УВКПЧ, и представило его правительству в ноябре 2008 года. |
At its second meeting, on 16 April, the Preparatory Committee accepted the proposal of Mr. Yuri Boychenko, acting as Vice-Chairperson of the Preparatory Committee to continue the negotiations on the draft outcome document in informal setting. |
На своем 2м заседании 16 апреля Подготовительный комитет принял предложение г-на Юрия Бойченко, действовавшего в качестве заместителя Председателя Подготовительного комитета, относительно продолжения переговоров по проекту итогового документа в неофициальном формате. |
At the same meeting, the working group adopted the programme of work for its first session according to which it would begin the first reading of the draft outcome document with its sections 2, 3 and 4 followed by sections 1 and 5. |
На этом же заседании Рабочая группа приняла программу работы своей первой сессии, согласно которой она начнет первое чтение проекта итогового документа с разделов 2, 3 и 4, а затем рассмотрит разделы 1 и 5. |
At its 3rd meeting, on 2 December, the Working Group had decided to approve the draft outcome document of the Conference as contained in a conference room paper and had recommended its adoption by the Main Committee. |
На своем З-м заседании 2 декабря Рабочая группа постановила одобрить проект итогового документа Конференции, содержавшийся в документе зала заседаний, и рекомендовала Главному комитету принять его. |
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. |
Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран. |
With regard to the draft outcome to be adopted in the course of this important Conference, we would like to emphasize five aspects that we hope will be taken into account in the process that will follow its adoption. |
Что касается проекта итогового документа, который нам предстоит принять на этой важной конференции, то мы хотели бы остановиться на пяти аспектах, которые, мы надеемся, будут учитываться в процессе деятельности после его принятия. |
My delegation wishes further to commend the co-facilitators of the draft document, Ambassador Frank Majoor of the Netherlands and Ambassador Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines, for their remarkable work, which led us to a consensus document. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить соавторов этого проекта документа, посла Франка Майора, Нидерланды, и посла Камилло Гонсалвеса, Сент-Винсент и Гренадины, за их замечательную работу, которая привела нас к консенсусному документу. |
The Working Group discussed draft recommendations, prepared by a rapporteur to the secretariat and circulated at the meeting as informal paper 16, on the adaptation of national systems of environmental monitoring and data collection pursuant to the guidelines on the application of environmental indicators. |
Рабочая группа обсудила подготовленный докладчиком секретариата и распространенный на совещании в качестве неофициального документа 16 проект рекомендаций относительно адаптации национальных систем мониторинга окружающей среды и сбора данных в соответствии с руководящими принципами применения экологических показателей. |