Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
He therefore urged the timely completion of an international legal instrument against corruption and said the ad hoc committee should duly consider the indicative elements contained in the draft terms of reference for the negotiation of the United Nations convention against corruption. В связи с этим она надеется на разработку в скором времени окончательного текста международной конвенции против коррупции и рекомендует комитету, которому поручена его подготовка, руководствоваться указаниями, содержащимися в проекте мандата на ведение переговоров относительно международно-правового документа, направленного против коррупции.
The secretariat informed the Working Group of the progress made by the Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers in the preparation of a draft instrument on PRTRs with a view to its adoption at the Kiev Ministerial Conference. Секретариат проинформировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом Рабочей группой по регистрам выбросов и переноса загрязнителей в деле подготовки проекта документа по РВПЗ с целью его принятия на Конференции министров в Киеве.
The secretariat and the Chairman introduced a draft working document on options for revising the Gothenburg Protocol, which was prepared by the Bureau of the Working Group on Strategies and Review and the secretariat. Секретариат и Председатель представили проект рабочего документа с анализом вариантов пересмотра Гётеборгского протокола, который был подготовлен Президиумом Рабочей группы по стратегиям и обзору и секретариатом.
The Committee has considered with interest and appreciation the draft provisional outcome document, "A World Fit for Children", submitted by the Bureau of the Preparatory Committee for the Special Session on Children. Комитет с интересом и удовлетворением рассмотрел проект итогового документа "Мир, созданный для детей", представленный Бюро Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей.
The Committee also suggests that paragraph 7 of the draft outcome document could be revised, and suggests the following formulation: We reaffirm the inextricable link between the human rights of children and of all persons. Комитет также предлагает изменить следующим образом формулировку пункта 7 проекта итогового документа: "Мы вновь подтверждаем неразрывную связь между правами человека детей и всех людей.
During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа.
The Working Group shall meet intersessionally at the United Nations Headquarters in New York for one session of ten working days early in 2004, and will present the outcome of its work on a draft text to the Ad Hoc Committee at its third session. Рабочая группа проведет в межсессионный период в начале 2004 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций одну сессию продолжительностью 10 рабочих дней и представит итоги своей работы по проекту документа Специальному комитету на его третьей сессии.
The revised draft outcome document of the International Conference on Financing for Development, which has been prepared by the Facilitator, Mr. Mauricio Escanero, is available on the Financing for Development Web site at: . С пересмотренным проектом итогового документа Международной конференции по финансированию развития, который был подготовлен Координатором гном Маурисио Эсканеро, можно ознакомиться на веб-сайте «Финансирование в целях развития» .
Because of the fundamental and pervasive importance of hydrographic data and products, especially as the spatial framework for the marine environment, the ability of developing States to collect and maintain adequate hydrographic data should be included in capacity-building considerations in section V of the draft document. Ввиду основополагающего и всепроникающего значения гидрографических данных и продукции, особенно в качестве пространственных рамок проведения морской оценки, способность развивающихся государств собирать и хранить гидрографические данные должна быть включена в соображения, касающиеся создания потенциалов, в разделе V проекта документа.
In cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNOMIG further elaborated its draft concept paper on return, on the basis of feedback received from both sides, in preparation for a subsequent session of the Sochi working group on this issue. Готовясь к проведению следующей сессии сочинской рабочей группы по этому вопросу, МООННГ в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжила разработку своего проекта концептуального документа по вопросу о возвращении, основываясь на ответах, полученных от обеих сторон.
The first approach, used in the Hague-Visby rules, was document-oriented and would require the issuance of a bill of lading or similar document to trigger the application of the draft instrument. Первый подход, применяемый в Гаагско-Висбийских правилах, основан на документах и предусматривает выдачу коносамента или аналогичного документа, для того чтобы проект документа подлежал применению.
Another factor to be considered by the Working Group in this discussion was said to be which, if any, of the particular provisions of the draft instrument should be of a mandatory nature. Кроме того, Рабочей группе следует рассмотреть в связи с этим вопрос о том, какие конкретные положения проекта документа, если такие положения будут определены, должны носить императивный характер.
The Working Group heard that an exchange of views had taken place within the informal consultation group with respect to the inclusion of arbitration rules in the draft instrument, and regarding the various aspects that those rules might entail. Рабочая группа была информирована о том, что в рамках неофициальной консультативной группы был проведен обмен мнениями по вопросу о включении в проект документа положений об арбитражном разбирательстве, а также в отношении различных аспектов таких положений.
The view was expressed that the principle of freedom of arbitration was a concept deeply rooted in both the Model Law and New York Convention, and that it required that no provisions on arbitration should be included in the draft instrument. Было высказано мнение о том, что принцип свободы арбитражного разбирательства является основополагающей концепцией как Типового закона, так и Нью-йоркской конвенции и что в соответствии с этим принципом никаких положений об арбитражном разбирательстве не следует включать в проект документа.
He announced that the technical report and a new version of the draft gtr was being circulated via email by the end of January 2004 and stated his intention to finalize both documents as official working documents for consideration at the forty-eighth GRPE session in June 2004. Он сообщил, что технический доклад и новый вариант проекта гтп распространяются по электронной почте до конца января 2004 года, и заявил о своем намерении доработать оба документа и представить их в качестве официальных рабочих документов для рассмотрения на сорок восьмой сессии GRPE в июне 2004 года.
It was also observed that the draft instrument made clear that it was the obligation of the shipper to offer the cargo to the carrier in a condition ready for shipping, which entailed appropriate packing and marking. Отмечалось также, что, как четко следует из проекта документа, грузоотправитель по договору обязан предоставить груз перевозчику в таком состоянии, чтобы он был готов к перевозке, что означает надлежащую упаковку и маркировку.
However, it was suggested that the inclusion of a non-exhaustive list of documents intended to be included within the mandatory coverage of the draft instrument, followed by a generic final category, could overcome concerns relating to definition. В то же время было высказано мнение о том, что включение неисчерпывающего перечня документов, на которые, как предполагается, проект документа будет распространяться на императивной основе, а также заключительного положения о соответствующей категории документов позволит устранить основания для беспокойства в отношении определения.
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли.
The Working Group heard that the effect of article 3 of the redraft, while complicated, was to ensure that those transactions covered by the Hague and Hague-Visby Rules would continue to be covered by the draft instrument. Рабочая группа была проинформирована о том, что с помощью статьи З пересмотренного проекта, хотя ее структура и весьма сложна, предполагалось обеспечить такой порядок, при котором сделки, охватываемые Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами, будут по-прежнему охватываться проектом документа.
It was observed that, whilst paragraph (a) referred to the principal place of business of the defendant, article 34 of the draft instrument on contract particulars simply required the name and address of the carrier. Было указано, что в то время как в пункте (а) говорится об основном коммерческом предприятии ответчика, в статье 34 проекта документа, касающейся договорных условий, просто содержится требование об указании наименования и адрес перевозчика.
It was understood that the introduction of a reference to the New York Convention in the draft instrument would not provide a solution to all of the issues raised by the interpretation of article II (2) of the New York Convention. Было высказано мнение о том, что включение ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в проект документа не позволит решить всех вопросов, возникающих в связи с толкованием статьи II(2) Нью-йоркской конвенции.
Our association had been invited to attend; the president of our French chapter helped draft the joint "Platform Plus" document which we signed; (d) Symposium of International Women's Rights Action Watch on "Family Rights of Women". Наша ассоциация была приглашена принять участие в этой работе; председатель нашего французского отделения приняла участие в подготовке общего документа «Платформа плюс», который мы подписали; d) семинар Международного комитета действий в защиту прав женщин по теме «Семейные права женщин».
The prevailing view, however, was that the issue of delay in delivery required regulatory treatment and, consistent with other existing liability regimes, including a maritime regime such as the Hamburg Rules, could appropriately be dealt with in the draft instrument. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что вопрос о задержке в сдаче должен быть урегулирован, и, как это сделано в других действующих режимах ответственности, включая такой режим морских перевозок как Гамбургские правила, может быть соответствующим образом рассмотрен в проекте документа.
It was suggested that, should a provision on joint liability be eventually retained in the draft instrument, a provision regulating the exercise of recourse actions might be needed. Было высказано мнение о том, что, если положение о солидарной ответственности будет в конечном счете сохранено в проекте документа, возможно потребуется положение для регулирования порядка подачи регрессных исков.
The Secretariat was requested to monitor the operation of the informal consultation group and to facilitate the presentation to the Working Group of proposals that interested Member States or observers might wish to make in respect of the draft instrument as a result of their informal consultations. Секретариату было предложено следить за работой неофициальной консультативной группы и содействовать представлению Рабочей группе предложений, которые заинтересованные государства-члены или наблюдатели, возможно, пожелают внести в отношении проекта документа в результате своих неофициальных консультаций.