Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
Proposed new article 88a was drafted to reflect the discussion in the Working Group regarding the possibility to derogate from the provisions of the draft instrument in certain cases regarding volume contracts, including the necessary conditions for such derogation, as well as some additional requirements. Предлагаемая новая статья 88а сформулирована для того, чтобы отразить результаты обсуждений в Рабочей группе относительно возможности отходить от положений проекта документа в некоторых случаях в соответствии с договорами на массовые грузы, включая необходимые условия для такого отхода, а также некоторые дополнительные обязательства.
It was further indicated that article X (c) of the Hague-Visby Rules had been introduced in that instrument by the Visby Protocol, 1968, for reasons which were immaterial to the draft instrument, and that the provision gave rise to different interpretations in various jurisdictions. Было также указано, что статья Х (с) Гаагско-висбийских правил была включена в этот документ на основании Висбийского протокола 1968 года по причинам, которые не имеют отношения к проекту документа, и что это положение получило различное толкование в различных правовых системах.
The rule in the proposed redraft of article 3 (2), under which these contracts would fall under the scope of application of the draft instrument, was described as consistent with the Hague-Visby Rules insofar as bills of lading were concerned. Было указано, что предлагаемое в пересмотренном проекте статьи З (2) положение, в соответствии с которым такие договоры будут попадать в сферу применения проекта документа, соответствует Гаагско-висбийским правилам применительно к коносаментам.
Protection of third parties when transport documents or electronic transport records are issued under a contract exempted from the scope of application of the draft instrument Защита третьих сторон в случае выдачи транспортного документа или транспортной электронной записи в соответствии с договором, исключенным из сферы применения проекта документа
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety. Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
The view was expressed that paragraph (b) should be placed in square brackets, or that it could be deleted entirely in order to require all volume contracts derogating from the draft instrument to be individually negotiated. Было высказано мнение о том, что пункт (Ь) следует заключить в квадратные скобки или же полностью исключить его, оставив лишь требование о том, что все договоры на массовые грузы, допускающие отход от положений проекта документа, должны заключаться на индивидуальной основе.
It was indicated that the draft instrument should not hinder the possibility of bringing suit against the carrier and the maritime performing party in the same forum, since this possibility might expedite the resolution of the dispute for the benefit of all parties involved. Было указано, что проект документа не должен ограничивать возможность возбуждать иски в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны в одном суде, поскольку такая возможность может способствовать ускорению процесса урегулирования спора в интересах всех участвующих сторон.
It was suggested that providing further detail in the draft instrument was unnecessary, since a more detailed definition would depend upon the type of system and the type of electronic record used, and that it could thus impede future technological development. Было высказано мнение об отсутствии необходимости включения в проект документа дополнительных деталей, поскольку более подробное определение будет зависеть от того вида системы и того вида электронной записи, которые будут использоваться, и излишняя детализация может, таким образом, воспрепятствовать дальнейшему технологическому прогрессу.
The view was expressed that there should be a specific definition of "electronic signature" in the draft instrument, and a view was expressed that, otherwise, States that did not have national law on this topic could have a legal vacuum. Было выражено мнение, что в проект документа следует включить особое определение "электронной подписи", причем, согласно еще одной точке зрения, в противном случае в государствах, где отсутствуют национальные законодательные нормы по этому вопросу, может образоваться юридический вакуум.
The Working Group heard a brief report on the informal intersessional consultations held on the issue of the right of control in the draft instrument as an introduction to the Working Group's consideration of those provisions at its next session. Рабочая группа заслушала краткий доклад о неофициальных межсессионных консультациях, проведенных по вопросу о праве распоряжаться грузом в проекте документа, в качестве введения к рассмотрению Рабочей группой этих положений на ее следующей сессии.
The Association for the Prevention of Torture expressed its indignation and concern at the atmosphere prevailing in the meeting room, where the participants had gathered to complete a draft instrument for the prevention of torture that was long awaited by the international human rights community. Ассоциация за предупреждение пыток выразила свое возмущение и обеспокоенность по поводу атмосферы в конференционном зале, в котором участники собрались для завершения работы над проектом документа, который будет содействовать предупреждению пыток и которого с таким нетерпением ждут международные правозащитные организации.
The Working Group discussed whether the documentary approach to the protection of third parties should be retained; and, if so, which third parties would be subject to protection under the draft instrument. Рабочая группа обсудила вопрос о целесообразности сохранения документарного подхода в отношении защиты третьих сторон; и, если это целесообразно, на какие третьи стороны будет распространяться защита в соответствии с проектом документа.
The draft text to be considered by the Group at its forthcoming session provides for the application of the liability regime from the point the wastes are loaded within the territory of a State of export until the completion of the disposal operation. Проект документа, который будет рассмотрен Группой на ее предстоящей сессии, предусматривает применение режима ответственности с момента отгрузки отходов на территории государства-экспортера до момента завершения операции по их удалению.
In 1998, the World Bank initiated a process for revising its current policy in 1998, including consultations on the draft policy both within and outside of the World Bank. В 1998 году Всемирный банк начал процесс пересмотра своей текущей политики, включая проведение консультаций по проекту программного документа в самом Всемирном банке и за его пределами.
The view was expressed as to the necessity of further deliberations on the document, taking into account the views expressed at the first reading, and the preparation of a revised draft for the second reading at the next session of the Special Committee. Было выражено мнение о необходимости дальнейшего обсуждения этого документа с учетом мнений, выраженных в ходе первого чтения, и подготовки пересмотренного проекта для второго чтения на следующей сессии Специального комитета.
Position paper by country office and draft work plan by country office in conjunction with Government Подготовка позиционного документа осуществляется страновым отделением, а проекта плана работы - страновым отделением в сотрудничестве с правительством
He believed the draft text should include the following humanitarian points: the return of displaced persons, the question of the disproportionate use of force, and full and equal enjoyment of human rights by all persons living in Kosovo. Он считает, что проект документа должен включать в себя следующие гуманитарные проблемы: возвращение перемещенных лиц, вопрос несоразмерного использования силы, а также полное и равное осуществление прав человека всеми жителями Косово.
In this respect he expressed his appreciation and gratitude to the Chairmen of the drafting groups and, in particular, to Mr. Carrera, who had accepted the task of chairing the Editorial Committee and of finalizing the draft single document on the issue. В этой связи он выразил благодарность председателям редакционных групп, и в частности г-ну Каррере, который согласился председательствовать в Редакционном комитете и окончательно оформить сводный проект документа по данному вопросу.
If approved by the chairpersons and their respective Committees, the draft document could provide the basis for informing all States parties of the status of their reporting in an integrated and structured manner. В случае утверждения председателями и соответствующими Комитетами проект этого документа мог бы обеспечить основу для информирования всех государств-участников о положении дел в области соблюдения их обязательств по представлению докладов в виде всеобъемлющего документа, имеющего четкую структуру.
(b) To designate two representatives, on the basis of proposals made by the Parties, for the small group of experts entrusted with the preparation of draft elements for the instrument; Ь) на основе предложений, внесенных Сторонами, назначить двух представителей в небольшую группу экспертов, которым будет поручена подготовка проектов положений документа;
It was agreed that the results of that consideration, along with a first draft of elements of the instrument covering its provisions, and a description of what added value the instrument would lead to, should be presented to the EEHC in November 1997 for detailed discussion. Было принято решение о том, что результаты такого рассмотрения, вместе с первым проектом элементов документа, охватывающим его положения, и описанием дополнительных преимуществ, которые даст принятие такого документа, должны быть представлены ЕКООСЗ в ноябре 1997 года для подробного обсуждения.
The sponsor stated that the purpose of the draft declaration was to develop a comprehensive United Nations document in the format of a declaration containing a set of model basic principles, agreed by all Member States, to guide peacekeeping and other relevant activities of the Organization. Автор заявил, что цель проекта декларации состоит в разработке всеобъемлющего документа Организации Объединенных Наций в виде декларации, содержащей согласованный всеми государствами-членами комплекс типовых основных принципов, которые направляли бы миротворческую и другую соответствующую деятельность Организации.
There was also the view that the draft declaration mixed together principles of various natures - operational, political and legal - and that the objectives and scope of the paper had not been adequately explained. Высказывалось также мнение о том, что в проекте декларации смешиваются принципы различного характера - оперативного, политического и правового - и что цели и сфера охвата этого документа не были разъяснены достаточно полно.
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997. В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
Technical experts from Africa and Europe (as well as from ECA and the Office for Outer Space Affairs) reviewed the draft COPINE document and carried out detailed investigations of the planned uses of COPINE services in Namibia. Технические эксперты из стран Африки и Европы (а также из ЭКА и Управления по вопросам космического пространства) рассмотрели проект документа по КОПИНЕ и подробно проана-лизировали планируемые сферы применения услуг КОПИНЕ в Намибии.