Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
With the Andean Coordinator of Indigenous Organizations, CONDESAN organized a regional workshop on glaciers, water and biodiversity to discuss the zero draft of the outcome document of the Conference. В сотрудничестве с Андским координатором организаций коренных народов КОНДЕСАН провел региональный практикум по вопросам, касающимся ледников, водных ресурсов и биоразнообразия, в целях обсуждения первоначального проекта итогового документа Конференции.
Recent consultations had made it clear that the European Commission could not take a more specific position on the issue until a first draft of an instrument had been prepared and consultations had been conducted with member States. Недавние консультации прояснили то обстоятельство, что Европейская комиссия не сможет занять более определенную позицию по вопросу вплоть до подготовки первого проекта документа и проведения консультаций с государствами-членами.
Would a draft document be ready for discussion during the current session? Г-н БХАГВАТИ говорит, что проект документа, к сожалению, еще не готов.
A draft 'Objectives, Responsibilities and Terms of Reference' text should be drawn up for the Project Management Group ahead of time, and agreed upon at the meeting. Заблаговременно должен быть подготовлен проект документа "Цели, обязанности и круг ведения Группы по руководству проектом", который подлежит принятию на совещании.
In particular, the Committee expressed the view that further considerations were needed in relation to Article 8 of the draft Annex 9 concerning the use of a future consolidated CIM/SMGS consignment note as a Customs document. В частности, Комитет выразил мнение, что необходимы дополнительные доводы в отношении статьи 8 проекта приложения 9, касающейся использования будущей единой накладной ЦИМ/СМГС в качестве таможенного документа.
There is a reference early in the main part of the paper to spatial phasing; however, there is no discussion of this part of the analysis in the draft guidelines. В начале основной части документа говорится о пространственной поэтапной реализации, однако эта часть анализируемой концепции в проекте руководства не рассматривается.
The draft TEM Master Plan document was finished and its main findings and conclusions were submitted to the forty-second TEM Steering Committee session held on 29 November-1 December 2004 in Geneva for examination and decision on further steps to be taken. Разработка документа о проекте Генерального плана ТЕА была завершена, а его основные результаты и выводы были представлены на сорок второй сессии Руководящего комитета ТЕА, состоявшейся 29 ноября - 1 декабря 2004 года в Женеве, для рассмотрения и принятия решения о дальнейших шагах.
Comments on the draft were received from Burkina Faso, Canada, Paraguay, Poland, Sweden, UNDP and UNEP and were taken into account for finalizing the present document. Замечания по проекту доклада были получены от Буркина-Фасо, Канады, Парагвая, Польши, Швеции, ПРООН и ЮНЕП и приняты во внимание при окончательной доработке настоящего документа.
On the same day, a draft text was submitted to the full Transitional National Assembly, where it was read out but no vote was taken. В тот же день проект этого документа был представлен Переходной национальной ассамблее полного состава, где состоялось его чтение, но не было проведено голосования.
On the basis of these briefings, a draft non-paper, entitled "Chairman's proposed outcome", identified ways in which the effectiveness of sanctions might be improved. На основе этих брифингов был подготовлен проект неофициального документа под названием «Итоговый документ, предложенный Председателем», в котором были определены возможные пути повышения эффективности санкций.
A draft text summarizing the conclusions, recommendations and action plan was distributed to all participants of the workshop, who had the opportunity to propose amendments and comments, which were subsequently adopted in plenary. Среди участников рабочего совещания был распространен проект документа с кратким изложением выводов, рекомендаций и плана действий, в который они предложили внести соответствующие поправки и замечания, принятые впоследствии в ходе пленарного заседания.
The Working Group decided to set up an ad hoc expert group to draw up a draft guidance document on reporting following the relevant provisions of the Protocol, particularly articles 6 and 7. Рабочая группа постановила создать специальную группу экспертов по подготовке проекта руководящего документа по представлению отчетности об осуществлении соответствующих положений Протокола, в первую очередь статей 6 и 7.
His delegation therefore proposed the establishment of an ad hoc committee to draft a legally binding instrument on the provision of negative security assurances by the nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Поэтому делегация Ирана предлагает создать специальный комитет для разработки проекта юридически обязательного документа о предоставлении негативных гарантий безопасности со стороны ядерных государств неядерным государствам - участникам Договора.
Support was expressed for this suggestion, and it was agreed that it would appear in square brackets in the next version of the draft instrument prepared by the Secretariat. Это предложение получило поддержку, и было достигнуто согласие с тем, что оно будет приведено в квадратных скобках в следующем варианте проекта документа, подготовленном Секретариатом.
It was suggested in that context that the draft instrument might create a difficult situation for the carrier if the right of control could be transferred or otherwise exercised after the goods had arrived at their place of delivery. В этом контексте было высказано мнение о том, что проект документа может создать трудную ситуацию для перевозчика, если право распоряжаться грузом может быть передано или осуществлено каким-либо иным образом после прибытия груза в место доставки.
For that reason, the duration of the right of control under the draft instrument had been extended until the goods had been actually delivered. В силу этого срок действия права распоряжаться грузом был продлен согласно проекту документа до момента фактической сдачи груза.
The Working Group deferred consideration of subparagraph 11.2 (c) until it had come to a more precise understanding of the manner in which the issues of electronic commerce would be addressed in the draft instrument. Рабочая группа отложила рассмотрение подпункта 11.2(с) до того момента, пока у нее не выработается более четкого понимания подхода, который следует использовать в проекте документа применительно к вопросам электронной торговли.
The Working Group was reminded, however, that the draft instrument was intended to focus on the carriage of goods, and not on the transfer of rights. В то же время Рабочей группе было напомнено, что основной целью проекта документа являются вопросы перевозки груза, а не передачи прав.
Further, the specific substantive law set out in paragraph 12.4 appeared to strongly favour the carrier, and might be seen as undermining the balance of rights in the draft instrument as a whole. Кроме того, специальная материально - правовая норма, устанавливаемая в пункте 12.4, представляется явно благоприятной для перевозчика и может быть рассмотрена как подрывающая сбалансированность прав в проекте документа в целом.
A further suggestion was made that paragraph 14.1 not make specific reference to carriers or shippers, but that it simply state that any suit pursuant to the draft instrument would be barred after a period of time to be agreed by the Working Group. Еще одно предложение состояло в том, чтобы не включать в пункт 14.1 конкретную ссылку на перевозчиков или грузоотправителей по договору, а просто указать, что предъявление любого иска согласно проекту документа не будет допускаться после истечения срока, который предстоит согласовать Рабочей группе.
In addition, it was questioned whether paragraph 15.2 should also include liability for loss due to delay and demurrage in those liabilities under the draft instrument which should be applied to the determination of refusals for contribution to general average. Кроме того, был задан вопрос о том, следует ли включить ответственность за убытки, причиненные задержкой и контрсталийным простоем, в содержащийся в пункте 15.2 перечень тех видов ответственности, которые согласно проекту документа должны учитываться при разрешении вопросов об отказах во взносах по общей аварии.
It was noted that the Working Group might wish to revisit the possibility of adding a provision similar to article 25.2 of the Hamburg Rules once it had made a decision regarding the scope of application of the draft instrument. Было отмечено, что Рабочая группа может пожелать вернуться к рассмотрению возможности дополнительного включения какого-либо положения, аналогичного статье 25.5 Гамбургских правил, после того, как она примет решение относительно сферы применения проекта документа.
Yet another view was that the draft instrument should specify the circumstances under which the liability of the carrier or the performing party could be excluded in the case of transport of live animals. В то же время еще одна точка зрения состояла в том, что в проекте документа следует конкретно оговорить обстоятельства, при которых ответственность перевозчика или исполняющей стороны может быть исключена в случае перевозки живых животных.
It was suggested that with the exception of the maritime transport industry, there appeared to be limited support for the regime adopted in the draft instrument. Было высказано мнение, что, за исключением сектора морских перевозок, режим, закрепляемый в проекте документа, пользуется, как представляется, ограниченной поддержкой.
A question was raised as to how the internationality of the carriage covered by the draft instrument should be reflected in the individual unimodal legs of the carriage. Был задан вопрос о том, каким образом международный характер перевозки, охватываемой проектом документа, должен отражаться в отдельных этапах перевозки каким-либо одним видом транспорта.