In June 2000, the Committee had therefore begun analysing and discussing draft rules of procedure for the Optional Protocol on the basis of an excellent analytical paper prepared by Silvia Cartwright, a former Committee member. |
В результате этого в июне 2000 года Комитет приступил к анализу и обсуждению проекта правил процедуры в отношении Факультативного протокола на основе аналитического документа, прекрасно подготовленного Сильвией Картрайт, бывшим членом Комитета. |
Provisional redraft of the articles of the draft instrument considered in the Report of Working Group III on the work of its twelfth session |
Предварительный пересмотренный проект статей проекта документа, рассматриваемого в докладе Рабочей группы III о работе ее двенадцатой сессии |
Taking into consideration requests by the Committee to eliminate duplication, the secretariat sought to streamline the texts, including by transferring some of the more detailed elements to the companion draft "concrete measures" document, which will underpin the OPS. |
С учетом высказанных Комитетом просьб относительно исключения дублирования секретариат предпринял усилия по доработке текстов, в том числе путем переноса некоторых более подробных элементов в дополнительный проект документа с изложением "конкретных мер", который будет лежать в основе ОПС. |
He had received the Committee's proposals concerning the draft declaration and programme of action, and he intended to pass them on to the Informal Working Group so that they could be taken into account during the compilation's review. |
Он получил предложение Комитета относительно проекта декларации и программы действий и намеревается передать их в Неофициальную рабочую группу, с тем чтобы они могли быть учтены при обзоре сводного документа. |
The view was also expressed that the documentary approach was obsolete, and that it did not fit easily within the scheme devised by the draft instrument. |
Было также высказано мнение о том, что документарный подход уже устарел и плохо сочетается с той системой, которая устанавливается в проекте документа. |
The Working Group heard an introduction of the provision on OLSAs, which would be presumptively covered by the draft instrument, but which would be allowed to derogate from some of its terms under certain conditions. |
Рабочей группе было представлено положение о СМЛП, которые будут предположительно охватываться проектом документа, но применительно к которым будет разрешаться отходить при определенных условиях от некоторых его положений. |
In this connection, the draft document on basic principles for the distribution of competencies between Tbilisi and Sukhumi should be finalized at the earliest time so that it can be presented to the parties by my Special Representative and the group of Friends of the Secretary-General. |
В этой связи следует как можно скорее завершить разработку проекта документа об основных принципах распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми, с тем чтобы мой Специальный представитель и Группа друзей Генерального секретаря смогли представить его сторонам. |
Meanwhile, in a letter dated 12 March 2001 addressed to me, the Abkhaz leader, Vladislav Ardzinba, repeated his rejection of any discussion on the basis of an eventual draft paper on the status question. |
Тем временем в письме от 12 марта 2001 года на мое имя абхазский лидер Владислав Ардзинба вновь заявил о своем несогласии с проведением каких-либо обсуждений на основе возможного проекта документа по вопросу о статусе. |
The same delegations also supported the submission of the draft terms of reference for the proposed working group on the enhancement of African peacekeeping capacity and encouraged an early review to facilitate implementation by September 2002. |
Эти же делегации поддержали также идею представления проекта документа о круге ведения предлагаемой рабочей группы по укреплению потенциала в области поддержания мира и высказались за его скорейшее рассмотрение в целях содействия ее созданию к сентябрю 2002 года. |
It was proposed that the draft instrument should include a rapid amendment procedure, so that the limitation level, once agreed upon, could be adjusted without reopening the negotiation on the entire instrument. |
Было предложено предусмотреть в проекте документа процедуру оперативного внесения изменений, с тем чтобы согласованный уровень ограничения можно было корректировать без возобновления переговоров по всему документу. |
As to the liabilities of the shipper to the consignee and the controlling party, it was suggested that these should be dealt with by reference to the contractual arrangements between the parties or to the law applicable outside the draft instrument, respectively. |
Что касается обязательств грузоотправителя по договору перед грузополучателем и исполняющей стороной, то эти вопросы было предложено охватить путем ссылки, соответственно, на закрепленное в договоре соглашение между сторонами или на другое применимое законодательство, помимо проекта документа. |
It was generally felt that, should a provision expressly referring to the notion of dangerous goods be retained, a definition should be provided in the draft instrument. |
По общему мнению, если положение, содержащее прямую ссылку на понятие опасных грузов, будет сохранено, то в проекте документа следует дать соответствующее определение. |
The participants have forwarded their comments on the draft to the Secretary-General, with a view to having them considered and reflected in the document when it is finalized. |
Участники направили свои замечания по проекту Генеральному секретарю для рассмотрения и включения в окончательный вариант документа. |
A draft working paper was then prepared, roughly following the format of the generic work programme, but adapted to the case of Tokelau. |
После этого был подготовлен проект рабочего документа, приблизительно соответствующий формату общей программы работы, но скорректированный с учетом особенностей Токелау. |
On the basis of written comments transmitted by some TIRExB members and the IRU, the Board continued its deliberations with regard to Informal document No., containing a draft survey on the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention at the national level. |
С учетом письменных замечаний, переданных некоторыми членами ИСМДП и МСАТ, Совет продолжил рассмотрение неофициального документа Nº 27, содержащего проект обследования по вопросу о применении части II приложения 9 к Конвенции МДП на национальном уровне. |
At the 7th meeting, on 6 February, the Vice-Chairperson of the Commission, Ivana Grollová, introduced the draft agreed conclusions on the priority theme, which was circulated in an informal paper. |
На 7-м заседании 6 февраля заместитель Председателя Комиссии Ивана Гроллова представила проект согласованных выводов по этой приоритетной теме, который был распространен в качестве неофициального документа. |
In order to assist the group in its deliberations, a task group was formed within the CGE to prepare the draft document based on initial inputs from members. |
В целях облегчения работы Группы в рамках КГЭ была сформирована целевая группа для подготовки проекта документа, основанного на материалах, представленных членами Группы. |
The objective of this paper, which has been prepared by the United Kingdom, is to provide participants in the task force with some background material in order to help them to prepare draft elements. |
Цель настоящего документа, подготовленного Соединенным Королевством, заключается в предоставлении участникам целевой группы некоторой информации общего характера с целью оказания им помощи в разработке проекта элементов. |
Negotiations on the draft paper on basic principles for the distribution of competences between Tbilisi and Sukhumi, which will be presented to the parties by my Special Representative and the group of Friends of the Secretary-General, must be the next step. |
Следующим шагом должны стать переговоры по проекту документа об основных принципах распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми, который будет представлен сторонам моим Специальным представителем и Группой друзей Генерального секретаря. |
A first draft of the questionnaire was made available to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fourteenth session as a conference room paper, for consideration and review. |
Первый проект вопросника был представлен Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее четырнадцатой сессии в качестве документа зала заседаний для рассмотрения и изучения. |
A first draft of the document entitled "Protecting principles under stress" was finalized at the end of 1998 but, since then, IASC has not taken action on it. |
Первый проект документа «Защита принципов в критических ситуациях» был подготовлен в конце 1998 года, однако с тех пор Комитет не принял решения по нему. |
The Working Group was reminded that it had agreed to include a provision that dealt with the retention of goods in the draft instrument at its seventeenth session |
Внимание Рабочей группы было обращено на достигнутое ею на ее семнадцатой сессии согласие включить в проект документа положение, касающееся удержания груза. |
He invited Mr. Banton to draft the text, along the lines suggested by Mr. Diaconu and taking into account comments and suggestions made during the discussion that had just taken place. |
Он предлагает г-ну Бентону подготовить проект этого документа в соответствии с предложениями г-на Дьякону и с учётом замечаний и предложений, сделанных в ходе состоявшегося сейчас обсуждения. |
A draft non-paper on a pilot programme was submitted to the parties, proposing that family visits be undertaken by 15 to 20 persons from each side, selected by UNHCR, for one week. |
Сторонам был представлен проект неофициального документа по вопросу об экспериментальной программе, в котором предлагалось организовать посещения семей продолжительностью в одну неделю по 15-20 человек с каждой стороны, отбираемых УВКБ. |
A version of the draft document, dated 25 May 2000, was produced and circulated among the Friends in the expectation that it might serve in the near future as a basis on which to open a political dialogue between the Georgian and Abkhaz sides. |
Был подготовлен один вариант проекта документа, датированный 25 мая 2000 года, который был распространен среди друзей в надежде на то, что он может в ближайшем будущем послужить основой для начала политического диалога между грузинской и абхазской сторонами. |