The task was of special relevance to Argentina, which committed itself to making every effort to prepare a draft international instrument that would put an end to that type of human rights violation and to impunity. |
Аргентина со всей ответственностью относится к этой задаче и обязуется приложить все усилия для разработки международного документа, который положил бы конец таком виду нарушений прав человека и безнаказанности за такие нарушения. |
Through its observer status on the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, ASE developed a plan to draft a document on an NEO decision-making process. |
Используя свой статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, АИК подготовила план разработки документа о процессе принятия решений, касающихся ОСЗ. |
The Commission was also informed that, following consultations with Working Group IV, the Working Group had considered for the first time, at its fifteenth session, provisions in the draft instrument relating to electronic commerce. |
Комиссия была также проинформирована о том, что после консультаций с Рабочей группой IV Рабочая группа впервые рассмотрела на своей пятнадцатой сессии положения проекта документа, касающиеся электронной торговли. |
Preparation of a draft for initial exposure to OECD member countries for the 28-29 June 2004 OECD Short-term Economic Statistics Expert Group in Paris |
Подготовка проекта документа для первоначального представления странам - членам ОЭСР на заседании Группы экспертов ОЭСР по краткосрочной экономической статистике 28 - 29 июня 2004 года |
As part of this recommendation, the Working Group prepared both the following workplan and a corresponding draft document preparation profile, contained in annex III to the present document. |
В качестве составной части этой рекомендации Рабочая группа подготовила как следующий план работы, так и соответствующий план подготовки проекта документа, который содержится в приложении III к настоящему документу. |
In this respect, the draft terms of reference were sent to Member States on 26 November 2003 and a meeting will be convened on 12 December 2003 with interested delegations to discuss the document. |
В этой связи 26 ноября 2003 года государствам-членам был разослан проект круга ведения, а 12 декабря 2003 года для обсуждения этого документа будет созвано совещание с участием заинтересованных делегаций. |
Numerous analyses of the draft have been made, with many of these focusing on what was perceived to be the dangers of introducing such an instrument in a context where it could seriously weaken existing human rights protections. |
Проект неоднократно подвергался анализу, в центре внимания которого часто находились предполагаемые опасные последствия принятия такого документа в условиях, когда он мог серьезным образом ослабить существующие правозащитные меры. |
GRSG requested the expert from CLEPA to provide the proposal, at its current draft, to the secretariat for its distribution as an informal document and agreed to have a detailed discussion at its next session. |
GRSG просила эксперта от КСАОД представить данное предложение в том виде, в каком оно было составлено, в секретариат для его распространения в качестве неофициального документа и решила провести подробное обсуждение на своей следующей сессии. |
UNESCO had produced the first draft of a strategy paper on follow-up to the Durban Conference; it was hoped that the final version would be completed, taking due account of the Committee's input, by the end of the year. |
ЮНЕСКО подготовила первый проект стратегического документа, касающегося последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане; можно надеяться, что окончательный вариант, в котором будут должным образом учтены мнения Комитета, будет подготовлен к концу года. |
They also underscored that the text of the charter before the preparatory committee was still a draft and not a final document and was therefore open to further incorporation of the views of Governments. |
Они подчеркнули также, что находящийся на рассмотрении подготовительного комитета текст хартии пока еще носит форму проекта, а не окончательного документа, и поэтому в нем можно отразить любые другие мнения правительств. |
As the whole of the United Nations reviews the overall management system, it is important to ensure that appropriate reform measures be put in place and incorporated into a draft outcome document that our leaders can adopt in a week's time. |
В момент, когда вся Организация Объединенных Наций осуществляет обзор общей системы управления, важно обеспечить принятие соответствующих мер по реформе и включение их в проект итогового документа, который наши лидеры могли бы принять через неделю. |
Request: To convene a resumed session, to be held in June 2000, in order to formalize the results of informal consultations on the draft text of the main outcome document for the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
Просьба: Созвать возобновленную сессию, которую намечено провести в июне 2000 года, для того чтобы формализовать результаты неофициальных консультаций по проекту текста основного итогового документа двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In introducing paragraph 2, the sponsor delegation recalled that in the past many problems had been experienced in the context of discussions on relevant draft General Assembly resolutions concerning the timing of the sessions of the Special Committee. |
Представляя на обсуждение пункт 2, авторы документа напомнили, что в прошлом возникали многие проблемы в контексте дискуссий соответствующих проектов резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся времени проведения сессий Специального комитета. |
The outcomes and country comments received during the global country consultation were reviewed and incorporated in the draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008, presented as a background document to the Statistical Commission. |
Итоги глобальных консультаций со странами и полученные в их ходе замечания стран были проанализированы и отражены в проекте международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, представленном Статистической комиссии в качестве справочного документа. |
In the above decision, the General Assembly decided to bring to the attention of Member States a draft document on resort to a commission of good offices, mediation or conciliation within the United Nations. |
В этом решении Генеральная Ассамблея постановила довести до сведения государств-членов проект документа об обращении за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций. |
A draft paper on NHRIs' participation in the treaty body process was prepared for the fifth inter-committee meeting, in which the Chairpersons and two additional members of each treaty body participate. |
Для пятого Межкомитетского совещания с участием Председателей и двух дополнительных членов от каждого договорного органа был подготовлен проект документа об участии НПУ в деятельности договорных органов. |
Her delegation would participate in the second substantive session of the Preparatory Committee, to be held in January 2001, and she looked forward to studying the first draft of the relevant document to be provided to Member States in November. |
Ее делегация примет участие в работе второй основной сессии Подготовительного комитета, намеченной на январь 2001 года, и оратор с нетерпением ожидает получения первого проекта соответствующего документа, который должен быть представлен на рассмотрение государств-членов в ноябре. |
Her delegation supported the adoption of the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime as a first step in combating international crime and hoped that the three additional international legal instruments in preparation would also be ready for adoption at the current Assembly session. |
Ее делегация поддерживает принятие проекта конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в качестве первого шага в борьбе с международной преступностью и выражает надежду на то, что три дополнительных международных правовых документа, над которыми сейчас ведется работа, будут готовы к принятию на нынешней сессии Ассамблеи. |
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. |
Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа. |
As the Commission has observed, the generality and the residual nature of the draft principles suggest that they are not suitable for codification or progressive development in the form of a legally binding instrument. |
Как отметила Комиссия, общий и остаточный характер проектов принципов указывает на то, что они не подходят для кодификации или прогрессивного развития в форме обязательного в правовом отношении документа. |
With respect to measures to be taken, the role of the Chief Information Officer has already been defined in a draft strategic paper prepared by and discussed within the Information Systems Coordination Committee. |
В отношении тех мер, которые необходимо принять, следует отметить, что роль главного информационного сотрудника уже была определена в проекте стратегического документа, подготовленного и обсужденного в рамках Координационного комитета по информационным системам. |
Several delegations supported the draft guidelines as practical experience of cooperative work between the energy and environmental community in the region on a topical issue, but still some amendments were needed to reach full consensus. |
Ряд делегаций поддержали проект руководящих принципов в качестве документа, отражающего практический опыт совместной проработки актуальной проблемы энергетическим и природоохранным сообществами в регионе, однако для достижения полного консенсуса в проект все же требовалось внести некоторые изменения. |
No agreement materialized from these deliberations, mainly because some members felt that the Group's first priority should be the finalization of the outstanding recommendations of its draft outcome document. |
Эти обсуждения не привели ни к какой договоренности прежде всего потому, что некоторые члены Группы считали, что Группа должна заняться главным образом разработкой находившихся в подвешенном состоянии рекомендаций по поводу проекта документа. |
As a result, the Chairman of Working Group I submitted two versions of his working paper, the second of which took into consideration written and oral submissions, as well as comments by delegations on his first draft. |
В результате Председатель Рабочей группы I представил два варианта рабочего документа, и во втором из них были учтены письменные и устные представления, а также замечания, высказанные делегациями по поводу первого проекта. |
The Working Party was also informed that further draft amendments to AGN, provisionally agreed by the Working Party SC., had been presented by the secretariat as Informal Document No. 6 in all three languages. |
Рабочая группа была также проинформирована, что дополнительный проект поправок к СМВП, в предварительном порядке согласованный Рабочей группой SC., был представлен секретариатом в качестве неофициального документа Nº 6 на всех трех языках. |