Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
The Working Group is expected to devote the first five days of its deliberations, from 24 to 28 March, to the completion of its reading of the provisions of the draft instrument. Ожидается, что Рабочая группа посвятит первые пять дней своей работы, 24-28 марта, завершению рассмотрения положений проекта документа.
Transport documents issued under these contracts would still need to comply with the terms of this draft instrument when they are passed to a third party who is not bound by the original parties' agreement. Транспортные документы, выдаваемые в соответствии с такими договорами, по-прежнему будут регулироваться в соответствии с положениями настоящего проекта документа в том случае, если они передаются какой-либо третьей стороне, для которой первоначальное соглашение сторон не имеет обязательной силы.
Commercial parties may wish to develop e-commerce systems without the use of an electronic record as defined in this draft instrument, but based on a simple electronic transfer of a right of control only. Коммерческие стороны, возможно, пожелают создать системы электронной торговли, в которых не будет использоваться электронная запись, как она определяется в настоящем проекте документа, но которые будут основаны только на простой электронной уступке права распоряжаться грузом.
She announced that she would submit the draft as an official document in four months' time and that she would like to have comments from other delegations before doing so. Она сообщила о том, что через четыре месяца она представит этот проект в качестве официального документа и что до его представления она хотела бы получить замечания от других делегаций.
The draft was still in the preliminary stages of preparation, and it was important that developing countries participate actively in the process of negotiations within UNCITRAL in order to ensure that their concerns were taken into account. Проект документа по-прежнему находится на предварительных этапах подготовки, и важно, чтобы развивающиеся страны приняли активное участие в процессе переговоров в рамках ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы был обеспечен учет их интересов.
Following a general debate on achievements and work to be undertaken, the Working Group agreed to focus its work on the second reading of the instrument and on the document containing the draft of annex II. После общей дискуссии о результатах работы и предстоящих делах Рабочая группа решила сосредоточиться на втором чтении данного документа и на документе, содержащем проект приложения II.
The draft instrument, however, defines in article 1 (o) "negotiable transport document" as a document indicating that the goods have been consigned to order or to bearer. Вместе с тем в статье 1(o) проекта документа "оборотный транспортный документ" определяется как документ, в котором указано, что груз подлежит передаче по приказу или предъявителю.
It follows that a document indicating that the goods have been consigned to a named person belongs within the scope of the draft instrument to the category of non-negotiable documents. Из этого вытекает, что документ, в котором указано, что груз подлежит передаче поименованному лицу, относится в пределах сферы применения данного проекта документа к категории необоротных документов.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Another suggestion was made to clarify the definition by inserting the phrase "under the law governing the document" after the word "indicates", similar to the definition of "negotiable transport document" in draft paragraph 1 (o). Другое предложение в отношении уточнения этого определения состояло в том, чтобы включить после слова "указано" формулировку "согласно законодательству, регулирующему этот документ", аналогично тому, как это сделано в определении "оборотного транспортного документа" в проекте пункта 1(о).
It was observed that that phrase was repeated in various provisions in the text of the draft instrument, and it was agreed that regard would be had to each such reference and whether it was necessary in each particular instance. Было отмечено, что эта формулировка повторяется в различных положениях текста проекта документа, и было решено внимательно рассмотреть каждый конкретный случай ее употребления на предмет выяснения необходимости в этих словах.
With respect to subparagraph 11.2 (b), the view was expressed that the draft provision did not sufficiently address the consequences of the situation where the holder failed to produce all copies of the negotiable document to the carrier. В связи с подпунктом 11.2(b) было высказано мнение, что в этом проекте положения не уделяется достаточного внимания последствиям ситуации, когда держатель не предъявляет перевозчику всех экземпляров оборотного документа.
The suggestion was again made that the draft instrument should include mandatory national law in the exception to its scope of application set out in subparagraph 4.2.1, and reference was again made to option 2 of the Canadian proposal. Было еще раз внесено предложение включить в устанавливаемое в подпункте 4.2.1 исключение из сферы применения проекта документа ссылку на императивные нормы национального права, при этом было еще раз обращено внимание на вариант 2 предложения Канады.
The Working Group was reminded that the issue of the treatment of performing parties pursuant to the draft instrument had been discussed in general terms by the delegations of the United States and of Italy in the presentation of their proposals regarding scope of application. Рабочей группе было напомнено о том, что вопрос о режиме исполняющих сторон согласно проекту документа был в общем виде рассмотрен делегациями Соединенных Штатов и Италии при представлении их предложений относительно сферы применения.
The Federation's representative in New York took part in the twenty-sixth special session of the General Assembly on the human immunodeficiency virus and acquired immunodeficiency syndrome, and was part of a team composed of members of ecumenical organizations which drew up a preliminary draft on HIV/AIDS. Представитель Федерации в Нью-Йорке присутствовал на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и входил в состав группы, объединившей членов экуменических организаций, которые занимались разработкой проекта документа по ВИЧ/СПИДу.
The draft paper would serve as an important source for the selection of the key remaining disarmament tasks called for in resolution 1284 and would be updated on a continuous basis as new information became available, including especially for the period 1998 to the present. Этот проект документа будет важнейшей отправной точкой для постановки основных остающихся задач в области разоружения, как это предусмотрено в резолюции 1284, и он будет постоянно обновляться по мере поступления новой информации, в том числе в первую очередь за период с 1998 года по настоящее время.
It was said that replacing the various factual situations referred to in draft paragraph 2 with simple general rules that focused on the control over a data message or the capability of retrieving a data message offered a better solution for a uniform law instrument. Было указано, что замена различных фактических ситуаций, о которых говорится в проекте пункта 2, простыми общими правилами, в центре внимания которых стоят вопросы контроля над сообщением данных или возможности извлечь сообщение данных, предлагает более целесообразное решение для документа, направленного на унификацию правового регулирования.
It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. Она поддерживает текущую деятельность Специального комитета по проекту всеобъемлющей конвенции, которая свидетельствует о прочной приверженности всех государств идее целостного глобального документа, способного активизировать усилия государств по противодействию терроризму.
He noted that a draft of the paper had been presented at a joint meeting of the bureaux of the ECE environmental instruments and the Committee on Environmental Policy and that some comments had been received and taken into account. Он отметил, что проект документа был представлен на совместном совещании президиумов природоохранных документов ЕЭК и Комитета по экологической политике, и были получены и приняты в расчет кое-какие замечания.
After seeing the draft guidelines, it had begun by preparing an expanded core document on the basis of reporting guidelines it had developed to reflect its own particular situation during a workshop help in Dili in September 2004, in which she had participated. После ознакомления с проектом руководящих указаний оно начало разработку основного документа на основе руководящих принципов подготовки докладов; оно подготовило его в ходе семинара в Дили, в котором оно участвовало, чтобы отразить свою особую ситуацию.
Therefore, also if one of these proposals will be adopted, the UNCITRAL draft could, in case it eventually would be desirable to accommodate a general 'unimodal plus' system, be adjusted in a later stage without affecting such adopted proposal. Следовательно, если одно из этих предложений будет также принято, то проект документа ЮНСИТРАЛ, если в конечном итоге будет сочтено целесообразным включить в него общую систему "один вид транспорта плюс", можно будет скорректировать на более позднем этапе без каких-либо последствий для такого принятого предложения.
The basic structure and content of the proposed common core document were approved in principle, although further work on the draft was required and comments from treaty bodies should be sought. Общая структура и основное содержание предлагаемого общего базового документа были утверждены в принципе, хотя работа над проектом документа не завершена, и к договорным органам следует обратиться с просьбой о представлении ими своих замечаний.
Thereafter, an international workshop with representatives from all interested parties will be convened, in conjunction with the fifth meeting of the Consultative Process, to further consider and review the draft GMA document. После этого будет организован международный практикум с участием представителей всех заинтересованных сторон, который будет приурочен к пятому совещанию Консультативного процесса и будет посвящен дальнейшему рассмотрению и обзору проекта документа по ГОМС.
The Secretariat has the honour to transmit to the International Conference on Financing for Development, for consideration and adoption, the draft outcome of the Conference as approved by its Preparatory Committee at its fourth session, on 15 February 2002. Секретариат имеет честь препроводить Международной конференции по финансированию развития для рассмотрения и утверждения проект итогового документа Конференции, утвержденный ее Подготовительным комитетом на его четвертой сессии 15 февраля 2002 года.
The third inter-committee meeting discussed in particular a secretariat paper which contained draft guidelines for the preparation of an "expanded core document", which States parties to the principal United Nations human rights instruments would submit to all treaty bodies, supplemented by targeted treaty-specific reports. В ходе третьего межкомитетского совещания обсуждался, в частности, документ секретариата, содержавший проект руководящих принципов подготовки "расширенного базового документа", который государства-участники основных договоров по правам человека Организации Объединенных Наций должны будут представлять всем договорным органам и который будет дополнен целенаправленными докладами по конкретным договорам.