As regards the competence of the monitoring body, they supported article II-E, paragraph 1, of the draft, which provided that the monitoring body had competence only in respect of deprivations of liberty which commenced after the entry into force of the instrument. |
Что касается полномочий наблюдательного органа, то делегации поддержали пункт 1 статьи II-Е проекта, согласно которому наблюдательный орган компетентен только в отношении случаев лишения свободы, имевших место после вступления в силу нормативного документа. |
Mr. Jon Kahn, the Chair of the Task Force, introduced the draft UNECE sStrategy for ESD He reported that it had beenthe strategy was developed in a participatory and inclusive manner, taking into account comments provided by member States and stakeholders. |
Он подтвердил, что этот документ находится в соответствии с рамками для проекта осуществления Десятилетия, разрабатываемыми в ЮНЕСКО. Кроме того, Стратегия используется ЮНЕСКО в качестве образцового документа для других регионов. |
Re-establish the Working Group on Space Debris to consider the issues arising from the work plan and, in particular, the draft of the space debris mitigation document of the Subcommittee. |
Сохранение практики созыва Рабочей группы по космическому мусору для рассмотрения вопросов, вытекающих из плана работы, и в частности проекта документа Подкомитета о предупреждении образования космического мусора. |
The currently proposed new draft instrument, however, would imply a shift in the balance of risk distribution that would be to the benefit of carriers, weakening the position of transport users, especially in developing countries. |
Вместе с тем предлагаемый сейчас новый проект такого документа предполагает сдвиг в балансе распределения рисков в пользу перевозчиков в ущерб позиции пользователей транспортных услуг, особенно в развивающихся странах. |
In the draft instrument that we are concerned with, it will be a question of implementing a particular regime for multimodal transport, already regulated-in general terms-in the 1980 United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods. |
В связи с рассматриваемым проектом документа возникает вопрос о применении определенного конкретного режима смешанных перевозок, которые уже регулируются в общем плане Конвенцией Организации Объединенных Наций о международных смешанных перевозках грузов. |
We note that the draft document provides very little specific reference to the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP), and its possible role in, and contributions to the GMA. |
Мы отмечаем, что в проекте документа очень мало конкретных ссылок на ГЕСАМП, ее возможную роль в ГОМС и ее возможный вклад в эту оценку. |
Although there was strong support in favour of making the obligation of seaworthiness a continuing obligation, it was acknowledged that making the obligation a continuing one might be interpreted as significantly changing the allocation of risk in the draft instrument. |
Несмотря на энергичную поддержку предложения придать бессрочный характер обязательству обеспечивать мореходность судна, было признано, что установление такого постоянно действующего обязательства может быть истолковано как существенно меняющее распределение рисков в проекте документа. |
Instead, it had opted for the preparation of a draft document by an ad hoc drafting group of volunteered experts, including from North America, for consideration by the Task Force at its meeting in May. |
В качестве альтернативы Целевая группа предложила специальной редакционной группе отбираемых на добровольной основе экспертов, включая экспертов из Северной Америки, подготовить проект документа для его рассмотрения Целевой группой на ее майском совещании. |
The United Nations Commission on International Trade Law prepared a draft instrument on the carriage of goods with a view to modernizing and universalizing law on the international carriage of such goods. |
Проект документа охватывает, в частности, вопросы ответственности и обязательств перевозчиков, электронной торговли, доставки, обязательств поставщика и транспортной документации. |
The draft document was discussed at a seminar/presentation at FAO in December 2005, with the participation of FAO staff, Forum members and staff of the International Fund for Agricultural Development. |
В декабре 2005 года на семинаре/презентации в ФАО прошло обсуждение проекта соответствующего документа, в котором участвовали представители ФАО, члены Форума и персонал Международного фонда сельскохозяйственного развития. |
Following consideration of the Public Local Inquiry Reporters' Report and all outstanding objections not withdrawn, the Scottish Ministers announced their decision on 21 December 2009 to make the Schemes and Orders subject to a number of detailed modifications to the published draft Schemes and Orders. |
После рассмотрения документа докладчиков по результатам общественного обследования и всех неснятых возражений министры Шотландии 21 декабря 2009 года заявили о своем решении внести в схемы осуществления и постановления ряд конкретных изменений по сравнению с опубликованными их проектами. |
The draft legislation endorsed by the National Commission on Legislation and Codification that was submitted to the Secretariat-General of the Government for referral to the next stages in the procedure (examination by the Supreme Court and the National Assembly) has not advanced any further. |
Проект документа, утвержденный Национальной комиссией по законодательству и кодификации и препровожденный Генеральному секретариату правительства для прохождения последующих процедур (рассмотрение в Верховном суде и Национальном собрании), поддержки не получил. |
At the third round of informal discussions, in September 2007, a draft outline of a document (being developed jointly by a shipping State and a coastal State) relating to how a State could respond to a maritime emergency near its territory was presented. |
В сентябре 2007 года на третьем раунде неофициальных дискуссий был представлен предварительный проект документа (разработкой которого занимается одно государство-отправитель и одно прибрежное государство), посвященного вопросу о деятельности государств при возникновении аварийной ситуации в море вблизи их территорий. |
At its thirty-sixth to fortieth sessions, in 2003 to 2007, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft instrument, and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its sessions on the basis of two-week sessions. |
На своих тридцать шестой-сороковой сессиях в 2003-2007 годах Комиссия отмечала трудности, связанные с подготовкой проекта документа и разрешала Рабочей группе в порядке исключения проводить ее сессии продолжительностью в две недели каждая. |
September 2008: first draft of the document with the analysis of the results from the replies to the questionnaire; |
Ь) сентябрь 2008 года: первый проект этого документа с результатами анализа ответов на вопросник; |
As proposed by the Chair, the participants then heard a round of general comments on the draft framework, following which they went through the document section by section and made more detailed comments on its various provisions. |
По предложению Председателя участники сначала обсудили проект рамочной основы в целом, а затем перешли к рассмотрению этого документа по разделам и более детальному обсуждению его различных положений. |
I edited some paragraphs to clarify their meaning, changed passive obligations into active ones in others and addressed the footnotes in the draft instrument annexed to the report of our fourth session to produce clean text. |
Я изменил редакцию некоторых пунктов, чтобы сделать более ясным их значение, в других пунктах я заменил пассивные обязательства активными и поработал со сносками в проекте документа, содержащегося в приложении к докладу о работе четвертой сессии, чтобы текст приобрел более законченный вид. |
In addition, the Staff-Management Committee working group on performance management and development has prepared a draft awards and recognition framework as a means of rewarding and expressing appreciation to staff for exceptional contributions to the goals and mandates of the Organization. |
Кроме того, Рабочая группа по вопросам управления служебной деятельностью и профессионального роста Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом подготовила проект документа по вопросам поощрения и признания для содействия поощрению и признанию заслуг сотрудников в связи с выдающимся вкладом в достижение целей и выполнение мандатов Организации. |
UNOWA hosted a meeting of experts from Mano River Union countries, ECOWAS and the United Nations in Dakar from 28 to 30 April to draft a five-year document (2014-2018) on the implementation of the strategy. |
В период с 28 по 30 апреля ЮНОВА организовало в Дакаре совещание экспертов из стран-членов Союза государств бассейна реки Мано, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций для разработки документа на пятилетний период (2014 - 2018 годы) по вопросам осуществления стратегии. |
Informal informal consultations on the zero draft text of the outcome document for the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries |
Неофициальные неформальные консультации по первоначальному проекту текста итогового документа второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, будут проведены сопредседателями Подготовительного комитета второй |
Mr. Amadei (Italy), referring to paragraph 43 of the draft final document, said that he had the same concern that he had raised earlier, over paragraph 20. |
Г-н Амадей (Италия), указывая на пункт 43 проекта заключительного документа, говорит, что его беспокоит тот же самый момент, по поводу которого он выступал ранее, в контексте пункта 20. |
The Police Adviser, Stefan Feller, reported that draft policy on United Nations police in peace operations was about to be completed, setting more consistent and standardized approaches to the provision of public safety, police reform and support to host State police. |
Полицейский советник Штефан Феллер сообщил, что работа над проектом нормативного документа о роли полиции Организации Объединенных Наций в операциях в области мира практически завершена и что этот документ устанавливает более последовательные и унифицированные подходы к обеспечению общественной безопасности, реформе полиции и оказанию поддержки полиции принимающего государства. |
Development of the NAP WPS is overseen by an Inter-agency Taskforce which guided the planning activities, including selection of stakeholders and approach, and which reviewed and approved draft versions of the NAP document. |
Разработка НПД ЖМБ ведется при ведущей роли Межучрежденческой целевой группы, которая осуществляет руководство планированием работы, включая выбор заинтересованных субъектов и применимых подходов, и рассматривает и утверждает проекты вариантов документа НПД. |
In light of the implications of the provisions of this draft instrument for developing countries, the UNCTAD secretariat is actively contributing to the work carried out under the auspices of UNCITRAL and providing substantive contributions to, and attending, the bi-annual meetings of the UNCITRAL Working Group. |
С учетом значения положений проекта этого документа для развивающихся стран секретариат ЮНКТАД активно участвует в работе, проводимой под эгидой ЮНСИТРАЛ, а также вносит весомый вклад в совещания Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, проходящей два раза в год, и принимает в них участие. |
Many participants said that the Millennium Development Goals and the draft outcome document were rooted in a "market-based, economic-growth" approach to development that favours powerful corporate interests, exacerbates poverty and increases the gap between the rich and the poor. |
Многие участники заявили, что в основе ЦРДТ и проекта итогового документа лежит «рыночный» подход к развитию, который предполагает «экономический рост», отдавая предпочтение интересам мощных корпораций, обостряет нищету и ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |