Depending on the nature of the document, the Bureau may decide that the document should not be made public before the Bureau approves the final draft; |
В зависимости от характера документа Бюро может принять решение о том, что документ должен быть опубликован до одобрения Бюро его окончательного варианта. |
Priority Paper on Sustainable Development for North-east Asia: Commissioned by the UNEP Regional Resource Centre for Asia and the Pacific (UNEP RRC. AP), IGES prepared a draft on sustainable development for North-east Asia. |
Приоритетный документ по вопросам устойчивого развития в Северо-Восточной Азии: по поручению Регионального координационного центра для Азии и Тихого океана (ЮНЕП) ИГЭС подготовил проект документа по вопросам устойчивого развития в Северо-Восточной Азии. |
As a result of the Ozone Secretariat's efforts, the Committee's co-chairs had developed and submitted a draft working paper to ICAO and presented the issues at a meeting of the ICAO Airworthiness Panel. |
В результате усилий секретариата по озону сопредседатели Комитета подготовили и представили проект рабочего документа ИКАО, а также представили вопросы на совещании Комиссии по полетопригодности ИКАО. |
c General Assembly informal consultations begin on the draft outcome document on financing for development, 8 Sept. (2 meetings); 8 Oct. (2 meetings). |
с Неофициальные консультации Генеральной Ассамблеи начинаются по проекту итогового документа о финансировании развития, 8 сентября (2 заседания); 8 октября (2 заседания). |
It was further decided by the Preparatory Committee that the drafting of the declaratory part of the outcome document shall be undertaken after the first reading of the five sections of the action-oriented part of the draft outcome document by the Preparatory Committee is completed. |
Далее Подготовительный комитет постановил, что составление проекта декларативной части итогового документа будет осуществляться после завершения Подготовительным комитетом первого чтения пяти разделов ориентированной на конкретные меры части проекта итогового документа. |
The draft outcome document prepared by the facilitators for the Doha Review Conference has many paragraphs of importance to the consideration of tax issues, and it should be read in its entirety; however, paragraphs 8 to 11 are especially significant: |
В подготовленном координаторами подготовительного процесса Дохинской конференции по обзору проекте итогового документа есть немало важных пунктов, касающихся налоговых вопросов, и его следует читать полностью, однако особенно важными представляются пункты 8 - 11: |
The Working Group will have before it a draft working document on options for revising the Protocol on POPs prepared by the secretariat in collaboration with the Chair of the Working Group and the Co-Chairs of the Task Force on POPs. |
Рабочей группе будет представлен проект рабочего документа о вариантах пересмотра Протокола по СОЗ, подготовленный секретариатом в сотрудничестве с Председателем Рабочей группы и Сопредседателями Целевой группы по СОЗ. |
(b) When the comments received during the consultation process involve changes of a substantive nature, the draft document is sent again to the Office of Legal Affairs for final review; |
Ь) если полученные в ходе этого процесса консультаций замечания предусматривают изменения по вопросам существа, то проект документа вновь направляется на заключительное рассмотрение в Управление по правовым вопросам; |
Another alternative would be to draft the commentary as a text in itself, extensively using the OECD commentary as the basis for that text, adding to it and amending it where required. |
Еще одной альтернативой могло бы стать составление комментария в качестве самостоятельного документа, активно используя комментарий ОЭСР в качестве основы этого документа и внося в него необходимые добавления и поправки. |
Invites Parties and others to make comparisons with the expected level of control and enforcement to be provided by the draft instrument on ship recycling in its entirety, and submit them to the Secretariat; |
предлагает Сторонам и другим субъектам провести сопоставительный анализ в отношении ожидаемого уровня контроля и обеспечения соблюдения, который будет в целом предусмотрен положениями проекта документа о рециркуляции судов, и представить его секретариату; |
At that session, there was broad agreement that certain types of contracts either should not be covered by the draft instrument at all, or should be covered on a non-mandatory, default basis. |
На этой сессии было выражено широкое согласие с тем, что определенные виды договоров либо вообще не должны охватываться проектом документа, либо должны охватываться лишь на неимперативной, субсидиарной основе. |
In that regard, we consider that the two agenda items of the Commission should be: "Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons"; and "Elements of a draft declaration of the fourth Disarmament Decade". |
В этой связи мы считаем, что двумя пунктами повестки дня Комиссии должны быть следующие: «Рекомендации для достижения целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия» и «Элементы проекта документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения». |
The Human Rights Committee is also discussing the possibility of adopting guidelines for its treaty-specific document, while the Committee on the Rights of the Child is discussing options in relation to draft guidelines for targeted reports in respect of the Convention and its two optional protocols. |
Комитет по правам человека также обсуждает возможность принятия руководящих принципов в отношении своего документа по конкретному договору, в то время как Комитет по правам ребенка обсуждает варианты, касающиеся проекта руководящих принципов для конкретно избранных докладов, касающихся Конвенции и двух факультативных протоколов к ней. |
Throughout 2008 and 2009 an Open-Ended Working Group on Building National Phytosanitary Capacity has been developing a concept paper on national phytosanitary capacity, a draft strategy for building capacity and a proposed operational plan for implementing the strategy. |
На протяжении 2008 и 2009 годов Рабочая группа открытого состава по созданию национального фитосанитарного потенциала занимается разработкой концептуального документа относительно национального фитосанитарного потенциала, проекта стратегии по созданию потенциала и предлагаемого оперативного плана с целью реализации стратегии. |
In any case, the draft under consideration was a working document, and the references in question would not appear in the final document, which must remain a document of the Committee and not appear to be a compilation of the views of various groups. |
Как бы там ни было, выносимый на рассмотрение проект является рабочим документом и обсуждаемые упоминания авторов не будет фигурировать в окончательном варианте документа, который должен быть документом Комитета, и не создавать впечатления, что речь идет о простой компиляции позиции той или иной стороны. |
Ms. Keller, Rapporteur on the draft revised reporting guidelines, said that the Committee was revising its reporting guidelines to align them with the harmonized guidelines for all human rights treaty bodies and for State party core documents. |
Г-жа Келлер (докладчик по проекту пересмотренных руководящих принципов представления докладов) сообщает, что Комитет производит пересмотр своих руководящих принципов для приведения их в соответствие с согласованными руководящими принципами, предназначенными для всех договорных органов по правам человека и для подготовки государствами-участниками базового документа. |
In this regard, NAM believes that the elements of a draft declaration of the fourth disarmament decade shall reflect not only its priority on nuclear disarmament, but also relevant issues in the field of disarmament, including the issue of small arms and light weapons. |
В этой связи ДН считает, что в элементах проекта документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения следует отразить не только его приоритетную цель ядерного разоружения, но и другие актуальные проблемы в области разоружения, в том числе проблему стрелкового оружия и легких вооружений. |
The results of that workshop were used as the basis for a draft paper entitled "Policy framework and implementation strategy: UNHCR's role in support of the return and reintegration of refugees and internally displaced persons." |
Результаты этого рабочего совещания будут положены в основу подготовки проекта документа, озаглавленного "Политические рамки и стратегия осуществления: роль УВКБ в деле поддержки, возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц". |
Finally, he said that the marriageable age for boys was currently 17, but that the latest draft revision of the Civil Code included a suggestion that the age be increased to 18 for both boys and girls. |
В заключение оратор отмечает, что возраст вступления в брак для мальчиков составляет в настоящее время 17 лет, однако самый последний проект документа о пересмотре Гражданского кодекса учитывает предложение о его увеличении до 18 лет для мальчиков и девочек. |
At the end of the discussions, the Chairperson of the Working Group said that there had been no objection to the transmission of the draft instrument to the Commission and that negotiations within the Working Group were thus concluded. |
На завершающем этапе дискуссий Председатель Рабочей группы заявила, что возражений против направления проекта документа Комиссии высказано не было и, таким образом, обсуждения в рамках Рабочей группы завершены. |
Issue 3: Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they? |
Должен ли проект документа содержать какие-либо императивные положения, отклонение от которых невозможно ни при каких обстоятельствах, и, если это будет предусмотрено, какие положения должны относиться к этой категории? |
It was stated that States which did not adopt any international instrument relating to arrest had developed domestic rules on arrest, and that the draft instrument should also avoid interference with these domestic rules. |
Было указано, что государства, которые не приняли никакого международного документа, касающегося ареста, разработали внутренние нормы по вопросам ареста судов и что в проекте документа следует также избегать коллизии с такими внутренними нормами. |
It was suggested that, in the interests of uniformity, the draft instrument should adopt a definition of "electronic signature" based on other UNCITRAL instruments such as the Model Law on Electronic Signatures (2001) and the Model Law on Electronic Commerce (1996). |
Было высказано мнение, что в интересах обеспечения единообразия в проект документа следует включить определение "электронной подписи", основывающееся на других документах ЮНСИТРАЛ, таких как Типовой закон об электронных подписях (2001 год) и Типовой закон об электронной торговле (1996 год). |
The comments and suggestions made by the United Nations Conference on Trade and Development, the Economic Commission for Africa, the Economic Commission for Asia and the Pacific, and the Economic Commission for Europe have been incorporated in the draft outcome. |
В проекте итогового документа учтены замечания и предложения, представленные Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Экономической комиссией для Африки, Экономической комиссией для Азии и Тихого океана и Европейской экономической комиссией. |
(c) A comparative analysis of liabilities, including provisions and accruals, and deferred revenue, and a review of notes and other supplementary information in the light of the IPSAS Board's exposure draft on financial statement discussion and analysis, are in progress. |
с. Выполняется сравнительный анализ обязательств, включая резервы и начисления, а также доходы будущих периодов, и обзор примечаний и другой дополнительной информации в свете Предварительного проекта документа об обсуждении и анализе финансовой отчетности Совета по МСУГС. |