A dialogue on the protection of civilians would draw on an independent study that would be issued shortly, a draft concept paper prepared by the Department, and consultations with Member States. |
Диалог по вопросам защиты гражданского населения будет вестись на основе независимого исследования, которое планируется издать в ближайшем будущем, проекта концептуального документа, который будет подготовлен Департаментом, и консультаций с государствами-членами. |
The complementarity of their respective initiatives was underlined and it was agreed to continue working in close cooperation, with the Working Group concentrating its work on a draft international binding legal instrument. |
Участники подчеркнули взаимодополняющий характер их инициатив и приняли решение продолжать осуществлять тесное сотрудничество, при этом Рабочая группа должна сосредоточить свои усилия на разработке проекта международного юридически обязательного документа. |
Each draft paper is then submitted to the Task Force for review and approval, along with the comments received, the analysis, and a list of resulting revisions. |
После этого каждый проект документа представляется Целевой группе на рассмотрение и утверждение вместе с полученными замечаниями, результатами анализа и перечнем изменений, внесенных с учетом замечаний. |
The draft form has been in effect since 15 June 2006 and shall be used for all JI projects implemented under the verification procedure under the JISC after this date. |
Проект формы документа вступил в силу с 15 июня 2006 года и будет использоваться для всех проектов СО, осуществляемых в рамках процедуры проверки, реализуемой КНСО после указанной выше даты. |
The LEG will discuss a draft concept paper at its next meeting, after which the group will share the paper with the CGE for comments on this issue. |
ГЭН рассмотрит проект концептуального документа на своем следующем совещании, после которого Группа передаст этот документ КГЭ для представления замечаний по данному вопросу. |
In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. |
В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
The Regional Director explained that the draft CPD had been finalized before the census results became available, and the statistics would be updated as soon as possible. |
Региональный директор пояснил, что проект документа по страновой программе был составлен до того, как стали известны результаты переписи, и что статистические данные будут обновлены в кратчайшие сроки. |
The Committee invited the secretariat to circulate the draft document to the delegations in advance of the Committee's Bureau meeting scheduled for 13 February 2007 to allow for feedback. |
Комитет предложил секретариату распространить проект документа среди делегаций для представления замечаний до совещания Президиума Комитета, которое намечено на 13 февраля 2007 года. |
The Government presented its draft national security and stabilization plan and expressed its intention to finalize the document before the end of May 2006 for submission to Parliament for approval. |
Правительство представило проект национального плана по обеспечению безопасности и стабилизации и сообщило о своем намерении закончить работу над подготовкой этого документа до конца мая 2006 года с целью его представления парламенту для утверждения. |
The Commission on Human Rights called upon OHCHR to expedite the consultative process in 2005 on examining the possibility of the development of a racial equality index and submit a draft basic document on the proposed index at its sixty-second session. |
Комиссия по правам человека в 2005 году призвала УВКПЧ ускорить процесс консультаций в связи с изучением возможности разработки индекса расового равенства и представить проект базового документа по этому вопросу на ее шестьдесят второй сессии. |
Argentina had been actively involved in preparing a draft international convention for the protection of all persons from enforced disappearance, which was approved at the fifth session of the working group responsible for drafting that instrument. |
Аргентина активно участвовала в разработке проекта международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, который был одобрен на пятой сессии Рабочей группы, отвечающей за подготовку этого документа. |
The speaker said that his group would submit a draft text for the outcome of the meeting, outlining the group's perspective on the three pillars. |
Выступающий заявил, что его группа представит проект текста для итогового документа совещания с изложением точки зрения группы в отношении трех основных направлений деятельности. |
Several representatives highlighted the ongoing work of the IMO Marine Environment Protection Committee, including the development of a draft legally binding instrument on ship recycling and the establishment of an inter-sessional correspondence group on the instrument. |
Несколько представителей особо отметили осуществляемую Комитетом по защите морской среды ИМО работу, включая разработку проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о рециркуляции судов и о создании межсессионной корреспондентской группы по этому документу. |
The Joint Working Group was provided with a draft text of a new legally binding instrument for the safe and environmentally sound recycling of ships submitted by Norway to MEPC at its fifty-fourth session. |
Совместной рабочей группе был направлен проект текста нового имеющего обязательную юридическую силу документа о безопасной и экологически обоснованной рециркуляции судов, представленный Норвегией в КЗМС на его пятьдесят четвертой сессии. |
The Secretariat will have the task of completing the draft guidance document on the basis of the discussions in the Expert Group in advance of third meeting of the Conference of the Parties. |
Секретариату будет поручено завершить работу над проектом документа с руководящими указаниями на основе результатов состоявшихся в Группе экспертов дискуссий до начала третьего совещания Конференции Сторон. |
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Kyrgyzstan, Mr. Djumaev questioned the legality of the draft decision-guidance document, as he considered that it had been based on only on one notification, from Australia. |
Обратив внимание на представленный Кыргызстаном документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-н Джумаев поставил под сомнение правомочность проекта документа для содействия принятию решения, поскольку, как им было сочтено, указанный документ был подготовлен лишь на основе одного уведомления, полученного от Австралии. |
UNEP with the environment and security partners (OSCE and UNDP) will provide an initial draft for consultation with a view to submitting a final document by February 2007. |
ЮНЕП с партнерами, занимающимися вопросами окружающей среды и безопасности (ОБСЕ и ПРООН) подготовит первоначальный проект для проведения по нему консультаций с целью представления окончательного документа к февралю 2007 года. |
Numerous comments were also made to other sections of the document and will be considered by the steering group, which will finalize its draft and submit it to the Joint Ad Hoc Expert group. |
Многочисленные замечания были также сделаны по поводу других частей документа и будут рассмотрены руководящей группой, которая завершит подготовку проекта и предоставит его Совместной специальной группе экспертов. |
Beginning the week of 13 October, three meetings per week will be held (the complete schedule and the draft outcome document are posted on the following Financing for Development (FfD) Office Web site < >). |
Начиная с 13 октября еженедельно будут проводиться три совещания (полное расписание и проект итогового документа размещены на веб-сайте Управления по финансированию развития (УФР):). |
As announced at the informal consultations on 19 September, it is the intention of the facilitators to consider, in this first phase, the first three sections of the draft outcome document on 9 and 10 October. |
Как было объявлено в ходе неофициальных консультаций 19 сентября, координаторы рассчитывают на то, что в рамках этого первого этапа первые три раздела проекта итогового документа будут рассмотрены 9 и 10 октября. |
Mr. Di-Aping (Sudan): Thank you, Mr. President, for presenting us with the first draft of this document for our consideration. |
Г-н Ди-Апинг (Судан) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за представление нам на рассмотрение первого проекта настоящего документа. |
At the same time, some representatives have also indicated that the intergovernmental negotiations on the draft outcome document are proving to be most challenging and may need more time to arrive at an agreement among Member States. |
В то же время некоторые представители также отмечали, что межправительственные переговоры по проекту итогового документа оказались весьма сложными и для достижения согласия между государствами-членами может потребоваться больше времени, чем ожидалось. |
The views expressed by Member States on that basis were then distilled into a non-paper, which was to serve as an input for the draft report of the Secretary-General on the Peacebuilding Fund and its terms of reference. |
Мнения, выраженные государствами-членами на основании их материалов, были затем объединены в рамках неофициального документа, который предназначался для подготовки проекта доклада Генерального секретаря по вопросу о Фонде миростроительства и его круге ведения. |
At the 8th meeting, on 14 - 15 December, the President reported that the contact group had produced a draft text with a set of options that had been considered by ministers during the high-level segment. |
На 8-м заседании 14-15 декабря Председатель сообщил, что контактная группа подготовила проект документа, содержащий набор вариантов, которые были рассмотрены министром в ходе сегмента высокого уровня. |
7.1.2.3 To prepare a draft document on methodological approach taken to harmonize national and regional indicators identified by Parties and Regional Implementation Annexes (including external assistance as required) |
7.1.2.3 Подготовка проекта документа о методологическом подходе к согласованию национальных и региональных показателей, определенных Сторонами и странами, охваченными приложениями об осуществлении на региональном уровне (включая требуемую внешнюю помощь) |