Moreover, currently, preparation is underway by the Ministry of Women's Affairs to produce a draft National Gender mainstreaming document, the issuance of which is to serve the facilitation of women's participation in the formulation and implementation of policies, programmes and strategies. |
Кроме того, в настоящее время в Министерстве по делам женщин ведется работа над проектом документа об актуализации гендерной проблематики, призванного способствовать участию женщин в разработке и реализации политики, программ и стратегий. |
According to the 2009 Throne Speech, an assessment of the mental health system of the Territory had been completed, and a draft policy brief was being reviewed in consultation with the Pan American Health Organization and prepared for public consultation. |
Как указывалось в программной речи 2009 года, была завершена оценка системы психиатрических лечебных учреждений территории, и в настоящее время в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения на публичное обсуждение выносится проект информационного документа. |
Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. |
Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы. |
He said that UNICEF would carefully review the comments of Serbia regarding the format of the draft CPD and would address them in the revision of the document, taking account of the views of the Executive Board as a whole. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ внимательно изучит замечания Сербии относительно формата проекта документа по страновой программе и рассмотрит их в процессе пересмотра этого документа с учетом мнения Исполнительного совета в целом. |
Whenever possible, management responses to independent evaluations of ongoing global and regional programmes are discussed with the draft programme document for the subsequent programming cycle, to facilitate learning and incorporation of evaluation findings into the design of new programmes. |
По мере возможности, меры руководства по итогам независимых оценок текущих глобальных и региональных программ обсуждаются совместно с проектом программного документа на последующий программный цикл в целях облегчения изучения данных и включения выводов, сделанных по итогам оценок, в новые программы. |
Finally, the draft outcome document of our meeting should re-energize the resolve of our Member States to deliver on their respective commitments and responsibilities; if it does not, the success of our global undertaking for a better future for the world will continue to remain elusive. |
В заключение хотел бы сказать, что проект итогового документа нашего заседания должен поднять на новую высоту решимость наших государств-членов выполнить свои обязательства; если этого не произойдет, то успех нашего глобального обязательства по обеспечению лучшего будущего для всего мира так и не станет реальностью. |
A draft has now been prepared by the Task Forces on Water and Climate and on Extreme Weather Events, both under the Convention's Protocol on Water and Health. |
В настоящее время подготовка проекта этого документа ведется целевыми группами по проблемам воды и климата и по экстремальным погодным явлениям, которые действуют под эгидой Протокола по проблемам воды и здоровья к Конвенции. |
The 2011 UNICEF draft country programme document indicated that the proportion of youths who went on to enter secondary school after completing primary school was 51 per cent in the south, versus 66 per cent nationally. |
В проекте документа ЮНИСЕФ по страновой программе за 2011 год указано, что доля молодых людей, продолжающих обучение в средней школе после окончания начальной школы, составляет 51% на юге страны по сравнению с 66% на национальном уровне. |
At the same meeting, on 15 June 2012, the Preparatory Committee decided to authorize the host Government, Brazil, to continue, starting on 16 June 2012, with the negotiations on the draft outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
На том же заседании 15 июня 2012 года Подготовительный комитет постановил уполномочить правительство Бразилии, принимающей страны, начиная с 16 июня 2012 года продолжить переговоры по проекту итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
At its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the Commission considered a possible time frame for completion of the draft instrument and expressed its support for the efforts of the Working Group to accelerate the progress of its work. |
На своих тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Комиссия рассмотрела возможный предельный срок завершения разработки проекта документа и выразила свою поддержку усилиям Рабочей группы по ускорению хода ее работы. |
A consultation draft was circulated in January and February 2006, and a near-final version of the report was launched at the Third International Conference on Early Warning, held in Bonn from 27 to 29 March 2006. |
В январе-феврале 2006 года был распространен проект доклада для проведения консультаций, а почти окончательная версия документа была представлена на третьей Международной конференции по раннему предупреждению, которая прошла в Бонне с 27 по 29 марта 2006 года. |
Participants at the Reactive Nitrogen side event reviewed the draft document entitled, "A Non-Technical Review of Reactive Nitrogen in the Environment", prepared by UNEP and the Woods Hole Research Centre. |
Участники параллельного мероприятия, посвященного химически активному азоту, рассмотрели проект документа, озаглавленного "Не имеющий технического характера обзор вопросов, касающихся химически активного азота в окружающей среде", который был подготовлен ЮНЕП и Научно-исследовательским центром в Вудс-холе. |
The workshop focused on the proposed creation of a partnership that would build on existing experience and the proposed creation of a team that would draft and implement a decision-making tool for sustainable tourism planning in small island developing States and other small islands. |
На семинаре-практикуме рассматривался вопрос о создании предлагаемого партнерства, основанного на накопленном опыте, и предложение по созданию группы, которая отвечала бы за разработку и реализацию документа для выработки решений по устойчивому планированию туризма в малых островных развивающихся государствах и на других малых островах. |
Following the recommendations of the October meeting, his Government had met with international and civil society partners; the fruit of those meetings was the submission of a document containing draft projects on priorities which had been submitted to the Commission. |
Следуя рекомендациям участников заседания, состоявшегося в октябре, правительство страны провело встречу с международными партнерами и партнерами, представляющими гражданское общество; плодом этих встреч стала разработка документа, содержащего проекты по приоритетным направлениям, который был представлен на рассмотрение Комиссии. |
The LEG provided support for the GEF consultations with LDC Parties that were held in Dhaka, Bangladesh, on the draft programming paper on the LDCF; |
ГЭН предоставила помощь для консультаций ГЭФ со Сторонами, являющимися НРС, которые были проведены в Дакке, Бангладеш, по проекту программного документа по ФНРС; |
[T]he draft work programme and budget document had been submitted to the Committee of Permanent Representatives but it had not been reviewed in detail at the time of submission to the Advisory Committee, as a result of timetable constraints and late distribution of the document. |
Документ, содержащий проект программы работы и бюджет был представлен Комитету постоянных представителей, но не был подробно изучен на момент его представления Консультативному комитету по причине нехватки времени и позднего распространения документа. |
Second, at the time of writing this report, the IIWG had not completed its work on targets, benchmarks and indicators for the draft ten-year strategic plan to enhance the implementation of the UNCCD. |
Во-вторых, к моменту составления настоящего документа ММРГ еще не завершила работу над целевыми показателями, критериями и показателями для проекта десятилетнего стратегического плана по активизации осуществления КБОООН. |
Noting that the draft Joint Statement and Preliminary Agenda have already been submitted for comments to the Ministers invited to participate in the Meeting, the Bureau asked the secretariat to finalize the text of the final document and the Preliminary Agenda taking into account Minister's replies. |
Отмечая, что проект совместного заявления и предварительная повестка дня уже были направлены для комментариев министрам, приглашенным на это совещание, Бюро просило секретариат завершить подготовку текста окончательного документа и предварительной повестки дня с учетом ответов министров. |
The tentative paper on the organization of work was structured in accordance with the draft provisional agenda and included a tentative list of chairpersons and keynote speakers for each of the agenda items and sub-items on the basis of interest expressed by member States thus far. |
Структура ориентировочного документа по организации работы соответствует проекту предварительной повестки дня, и этот документ содержит предварительный список председателей и основных докладчиков по каждому из пунктов и подпунктов повестки дня с учетом заинтересованности, выраженной на сегодня государствами-участниками. |
Ms. DAH, following Mr. Sicilianos's example, suggested that the Government of Canada soften its position on the draft Declaration and asked the African Group in the General Assembly to speed its work with an eye to adopting the document. |
Г-жа ДАХ по примеру г-на Сисилианоса предлагает правительству Канады смягчить свою позицию по проекту декларации и просит Африканскую группу в Генеральной Ассамблее ускорить свою работу с целью принятия этого документа. |
Modalities: The draft guidance document was revised by a small group of experts specialized in the various document sections, including the experts who had prepared the original document. |
Методика: проект документа, содержащего руководящие указания, был пересмотрен небольшой группой экспертов по различным разделам этого документа, включая экспертов, подготовивших первоначальный документ. |
Switzerland distributed at the last SOM-Meeting of the Human Security Network a draft paper on "The role of the private sector in supporting human security - opportunities for the Human Security Network". |
На последнем совещании старших должностных лиц Сети безопасности человека Швейцария распространила проект документа «Роль частного сектора в поддержке безопасности человека - возможности для Сети безопасности человека». |
Accordingly, the FAO convened in 2007 an expert consultation to draft such an instrument, based on the FAO 2005 Model Scheme on Port State Measures to Combat Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. |
Соответственно, в 2007 году ФАО созвала консультации экспертов для разработки такого документа на основе Типовой схемы мер со стороны государств порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, которая была принята ФАО в 2005 году. |
A meeting of the Working Group is tentatively scheduled to be held in early 2009 to work on the development of a draft discussion document and resolution for consideration by the fifty-eighth meeting of the Standing Committee. |
Совещание Рабочей группы предварительно запланировано на начало 2009 года и будет посвящено разработке проекта документа для обсуждения и резолюции для рассмотрения на пятьдесят восьмом совещании Постоянного комитета. |
However, the announcement by the Government, on 19 February 2008, that the draft constitution had been finalized by the Constitution Drafting Commission effectively closed avenues for input from other stakeholders. |
Однако объявление правительством 19 февраля 2008 года о завершении работы Комиссии по выработке конституции над проектом этого документа, по существу, закрыло все возможности для участия других заинтересованных сторон. |