| In other respects, the provisions of the Draft Instrument would continue to apply. | Во всех других отношениях по-прежнему будут применимы положения проекта документа. |
| This needs to be borne in mind when considering whether the inclusion of this provision in the Draft Instrument would be appropriate. | Это необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о целесообразности включения данного положения в проект документа. |
| The addition to the Draft Instrument of provisions regarding jurisdiction would be welcomed. | Было бы целесообразно добавить в Проект документа положения, касающиеся юрисдикции. |
| The third option in this proposal would be to revise the existing Draft Instrument in a manner that would establish four separate chapters. | Третий вариант в данном предложении предполагает пересмотр существующего Проекта документа с установлением четырех отдельных глав. |
| The following discussion will address potential conflicts between the Draft Instrument and five other conventions. | Ниже рассматриваются возможные коллизии между положениями Проекта документа и пяти других конвенций. |
| In terms of substance, text and structure, the Draft Instrument differs from the established maritime liability regimes. | По своему характеру, тексту и структуре проект документа отличается от существующих режимов ответственности в области морских перевозок. |
| The conceptual framework contained in the Draft Guidelines actually constituted the main reference for the preliminary working paper of the group of experts. | Концептуальные рамки, вошедшие в проект Руководящих принципов, фактически явились основным справочным документом при подготовке группой экспертов предварительного рабочего документа. |
| Some of the initial observations of the delegations regarding the Draft Guidelines concerned the format of the document and its choice of CBMs. | Некоторые из первоначальных замечаний делегаций в отношении проекта Руководящих принципов, касались формата документа и выбора мер укрепления доверия. |
| A proposed Draft Standard for Dried Cherries will be distributed as a Conference Room Paper during the meeting. | Предлагаемый проект стандарта на сушеную вишню будет распространен во время совещания в качестве документа зала заседаний. |
| The Draft Background Paper for subsequent BSEC activities on this issue is now being discussed. | В настоящее время ведется обсуждение проекта базового документа для последующей деятельности ЧЭС по этому вопросу. |
| Within the 35th Session of UNCITRAL Working Group V there were wide debates on the form of the mentioned Draft document. | На тридцать пятой сессии Рабочей группы V ЮНСИТРАЛ широко обсуждался вопрос о форме упомянутого проекта документа. |
| The Draft Instrument does not appear to propose a solution which takes these considerations into account. | В проекте документа, как представляется, не содержится какого-либо решения, учитывающего такие соображения. |
| The complexity of the Draft Instrument, as currently structured and drafted, makes assessment of its potential impact as a whole difficult. | Сложность проекта документа с учетом его существующей структуры и формулировок затрудняет оценку его потенциального воздействия в целом. |
| Other referenced documentations include a Draft Policy Paper on Child Survival, a Draft Reproductive Health policy and a Draft Public Health policy. | К числу других упоминаемых документов относятся: проект стратегического документа по обеспечению выживания детей, проект стратегии репродуктивного здоровья и проект стратегии охраны здоровья населения. |
| After evaluating the Draft document the Ministry of Justice comes to the consideration that the Draft document is relatively complete and comprises good practical examples. | Подробно изучив проект документа, Министерство юстиции пришло к выводу, что в нем довольно полно рассматриваются все основные вопросы и содержатся полезные примеры из практики. |
| However, references to the holder are also included in other parts of the Draft Instrument. | В то же время ссылки на держателя содержатся также в других частях документа. |
| The chapter providing definitions for use throughout the Draft Instrument is not coherently structured. | Определения понятий, используемых в тексте проекта документа, лишены логической последовательности. |
| There is no provision in the Draft Instrument for liability of performing parties for other aspects of the performance of the contract of carriage. | В проекте документа не содержится положения в отношении ответственности исполняющих сторон по другим аспектам исполнения договора перевозки. |
| Art. 2.3: Writing is not defined anywhere in the Draft Instrument Hamburg Rules). | Статья 2.3: В проекте документа не содержится какого-либо определения письменной формы Гамбургских правил). |
| The time of delivery is one of the relevant parameters defining the carrier's period of responsibility under the Draft Instrument. | Момент сдачи груза является одним из важных параметров для определения периода ответственности перевозчика в соответствии с проектом документа. |
| While it may be that the provisions of the Draft Instrument would prevail, it does not appear in some quarters to be clear enough. | Хотя может оказаться, что положения Проекта документа будут иметь преобладающую силу, некоторым это не кажется достаточно очевидным. |
| The reason for this is to avoid conflicts between the Draft Instrument and national mandatory liability regimes. | Это делается во избежание коллизий между Проектом документа и национальными режимами ответственности, имеющими обязательный характер. |
| The United States supports the Draft Instrument's treatment of liability for delay as expressed in article 6.4.1 without the bracketed language. | Соединенные Штаты поддерживают предусмотренный в проекте документа режим ответственности за задержку, изложенный в статье 6.1 без формулировок в квадратных скобках. |
| Thus, the Draft Instrument follows a contractual approach. | Таким образом, Проект документа основывается на договорном подходе. |
| The Draft Instrument does not pre-empt whatever law would otherwise apply. | Проект документа не заменяет законодательства, применимого в иных случаях. |