Английский - русский
Перевод слова Draft
Вариант перевода Документа

Примеры в контексте "Draft - Документа"

Примеры: Draft - Документа
The omission, nonetheless, has been corrected in the draft outcome document submitted by the President of the General Assembly and the participants expressed the hope that the matter would receive due attention and weight in the final deliberations before and during the September Summit. Вместе с тем этот недостаток был исправлен в проекте итогового документа, представленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и участники выразили надежду на то, что этот вопрос получит должное внимание и весомо прозвучит в заключительных дискуссиях как до сентябрьской встречи на высшем уровне и на самом саммите.
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки "от двери до двери" в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик.
Our approach during the recent regional United Nations Conference on Small Arms in negotiating a compromise text for the transfer control of the draft final document is indicative of the way we approach the issue of arms control. Наш подход во время недавней региональной конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию к переговорам по компромиссному тексту по вопросу о контроле за передачей оружия проекта заключительного документа является примером нашей практики решения вопроса о контроле над вооружениями.
In accordance with the reporting procedure described in paragraphs 17 and 18 of Norway's core document, a draft of the present report has been submitted for comment to the Government's Advisory Committee on the Human Rights Working Group on United Nations-related issues. В соответствии с процедурой представления докладов, изложенной в пунктах 17 и 18 базового документа Норвегии, проект настоящего доклада был передан Рабочей группе по вопросам, связанным с Организацией Объединенных Наций, действующей в рамках правительственного Консультативного комитета по правам человека, для представления по нему замечаний.
You will also find appended hereto two preambles and two draft presidential decrees (see appendix) which are shortly to be signed by the country's highest authorities: К докладу прилагаются два проекта президентских постановлений, которые в ближайшее время будут подписаны высшим руководством страны, и два документа с изложением мотивов их принятия:
He would provide written comments on the draft to the secretariat, but wished to point out orally that while reports were often not sent regularly, they were submitted one day or another. That point must not be ignored. Касаясь устно других аспектов обсуждаемого документа (его остальные замечания должны быть направлены секретариату в письменной форме), г-н Решетов отмечает, что, хотя в большинстве случаев доклады представляются нерегулярно, они, тем не менее, в конечном счете поступают в Комитет.
Ms. Suñé Pascuet said that her delegation remained committed to the negotiations on the draft outcome document of the special session, and hoped that the session would take place with the same level of youth representation as originally planned. Г-жа Сунье Паске говорит, что ее делегация по-прежнему привержена курсу на осуществление переговоров в отношении проекта итогового документа специальной сессии, и надеется, что уровень представленности на ней молодежи будет таким, каким он планировался изначально.
(b) The Windhoek draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty (the "African NWFZ treaty") will be submitted as a working document for the joint meeting at Addis Ababa. Ь) в качестве рабочего документа на совместном совещании в Аддис-Абебе будет представлен подготовленный в Виндхуке проект текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке ("Договор о ЗСЯО в Африке").
Our country, like the draft statute, conceives the Tribunal as a means at the disposal of the States party to the instrument, other States and the Security Council, to guarantee greater justice and to ensure that serious crimes do not go unpunished. Наша страна в соответствии с тем, как это предусмотрено в проекте статута, рассматривает трибунал как средство, предоставленное в распоряжение государств - участников этого документа, а также других государств и Совета Безопасности, для более широкого обеспечения правосудия и недопущения безнаказанности тяжких преступлений.
This draft submission by GCOS, due for discussion at the World Meterorological Organization (WMO) Congress in May 1999, and after consideration at the SBSTA, could serve as a basis for a separate reference document, without being included in the reporting guidelines. Данный проект, представленный ГСНК, после его обсуждения на конгрессе Всемирной метеорологической организации (ВМО) в мае 1999 года и после его рассмотрения ВОКНТА, может послужить основой для отдельного справочного документа, не включаемого в руководящие принципы для представления докладов.
Some concerns were raised regarding the implications of never permitting a derogation from the seaworthiness obligations, particularly regarding any provisions of the draft instrument which could be connected to seaworthiness, such as limitations on liability. Было выражено определенное беспокойство относительно последствий решения ни при каких обстоятельствах не допускать отклонения от обязательств в отношении обеспечения мореходности, в частности относительно любых положений проекта документа, которые могут быть связаны с мореходностью, например положений, касающихся ограничения ответственности.
It was suggested that an avenue for bringing registry systems and other non-token technologies clearly within the application of the draft instrument could be to employ the notion of transfer of control of an electronic transport record as the equivalent of the transfer of the record itself. Было высказано мнение, что один из путей четкого включения систем регистрации и других технологий, не связанных с символической передачей, в сферу действия проекта документа мог бы состоять в использовании концепции передачи контроля над транспортной электронной записью в качестве эквивалента передачи самой записи.
Accordingly, they instructed their Ministers for Foreign Affairs and for Defence/Armed Forces, Interior and Security to meet as soon as possible to finalize the draft terms of reference of the new subregional institution. В связи с этим они поручили министрам иностранных дел, министрам обороны/вооруженных сил, министрам внутренних дел и безопасности своих стран встретиться по возможности в самое ближайшее время для выработки в окончательном виде проекта документа о сфере полномочий нового субрегионального института.
After completing the visits to MCs the SC will study, analyse and evaluate the CPPs of the MCs and write up the first draft of the document entitled Networking of Institutions, Agencies and Bodies in IGAD subregion for implementation of the UNCCD. После завершения визитов страны-члены и руководящий комитет изучат, проанализируют и оценят ДС, подготовленные государствами-членами, и составят первый проект документа под названием "Создание сети институтов, учреждений и органов в субрегионе МОЗР для осуществления КБО ООН".
The secretariats of the Water Convention and the Industrial Accidents Convention gave the Meeting a progress report on the status of the negotiations of the draft legal instrument on civil liability and compensation for damage to the two Conventions. Секретариаты Конвенции об охране и использовании трансграничных водотоков и международных озер и Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий представили участникам сессии доклад о ходе переговоров по проекту правового документа о гражданской ответственности и компенсации за ущерб к двум Конвенциям.
It was generally agreed that, if the draft instrument applied on a door-to-door basis, it would be necessary to determine whether or not customs and related costs should be included within the compensation that was payable. В целом было сочтено, что если проект документа будет применяться к перевозкам "от двери до двери", то будет необходимо решить вопрос о том, следует ли включать в возмещение, подлежащее уплате, таможенные пошлины и связанные с ними расходы.
It was suggested that until it was clear whether the obligation of seaworthiness in article 5.4 of the draft instrument was an overriding obligation, it was not possible to allocate the causes for the loss. Было высказано предположение о том, что до тех пор, пока не появится ясность в отношении того, является ли обязательство обеспечить пригодность судна к плаванию, закрепленное в статье 5.4. проекта документа, преимущественным обязательством, не представится возможным определить причины утраты груза.
The Working Group heard that paragraph 6.6 had been included in the draft instrument in order to cover the situation of cargo placed on deck, and thus being exposed to greater risks and hazards than it would have faced had it been placed below deck. В Рабочей группе было высказано мнение о том, что пункт 6.6 был включен в этот проект документа для учета ситуации, когда речь идет о палубном грузе, который таким образом подвергается большим рискам и опасностям, чем груз, помещенный в трюм.
The Committee considers also that a footnote referring to key United Nations standards in this domain would help to ensure that the draft outcome document reflects appropriately the obligation to ensure respect for the human rights of children alleged or recognized as having infringed the law. Комитет считает также, что включение ссылки на ключевые стандарты Организации Объединенных Наций в этой области способствовало бы должному отражению в проекте итогового документа обязательства по обеспечению уважения прав детей, которые, как это утверждается или как это признано, нарушили закон.
The Working Group was reminded that the issue of third parties should be borne in mind when determining which provisions of the draft instrument would be mandatory, in order to ensure that third party protection was not rendered illusory. Внимание Рабочей группы было вновь обращено на то, что вопрос о третьих сторонах необходимо будет учитывать при определении того, какие положения проекта документа будут иметь императивный характер, с тем чтобы не допустить возникновения ситуации, при которой защита третьих сторон будет чисто иллюзорной.
In response, the suggestion was made that it was clear that the paragraph was referring only to notice under the draft instrument, and not under some other transport convention. В ответ было указано, что из этого пункта ясно следует, что речь идет об уведомлении в соответствии с проектом документа, а не в соответствии с какой-либо другой транспортной конвенцией.
The Council thus wishes to emphasize that retaining such a clause in the convention would have a negative impact on its support for the draft instrument and would influence shippers' attitude towards their respective Governments when the question of signing and ratifying the convention arises. В связи с этим европейские грузоотправители хотели бы подчеркнуть, что сохранение подобной оговорки в конвенции отрицательно скажется на их отношении к проекту документа и повлияет на то, какую позицию они займут перед своими правительствами, когда встанет вопрос о подписании и ратификации конвенции.
The draft of SEEA-Material Flow Accounts document is expected to be discussed at the next Committee meeting in the second quarter of 2008 and, upon recommendation of the Committee, it will be submitted to the Statistical Commission for adoption. Ожидается, что проект документа «СЭЭУ - счета движения материальных средств» будет обсужден на следующем заседании Комитета во втором квартале 2008 года и, по рекомендации Комитета, будет представлен Статистической комиссии для его принятия.
On the eve of the summit of the CICA heads of State and Government, scheduled for the fall of this year, a new draft of the summit document was discussed at the Special Working Group meeting from 26 to 31 March in Almaty. Накануне встречи глав государств и правительств стран, участвующих в СВМДА, намеченной на осень этого года, на совещании специальной рабочей группы, проходившем с 26 по 31 марта в Алматы, обсуждался новый проект документа, который должен быть принят на встрече на высшем уровне.
In preparation for this future debate, the Working Groups requested, inter alia, that its Chairperson-Rapporteur draft a paper identifying the effective and legitimate means which can be used by minorities to promote their rights and by Governments to maintain or restore human rights-based law and order. В рамках организации этих будущих обсуждений Рабочая группа просила, в частности, своего Председателя-докладчика подготовить проект документа с изложением эффективных и законных средств, которые могут быть использованы общинами для укрепления своих прав и правительствами - для поддержания или восстановления правопорядка, основывающегося на уважении прав человека.