We will hear reports from the round tables, and the draft outcome document is to be adopted. |
Мы заслушаем сообщения о работе «круглых столов», и нам надо будет принять проект итогового документа. |
In the draft outcome document we have acknowledged that Member States have a shared responsibility for each other's security, since no State can stand alone against transnational threats. |
В проекте итогового документа нами признано, что государства-члены несут совместную ответственность за безопасность друг друга, поскольку ни одно государство не способно в одиночку противостоять транснациональным угрозам. |
We regret that the draft outcome document does not mention either the International Criminal Court or the need to prevent impunity at the global level. |
Мы сожалеем, что в проекте итогового документа не упоминается ни Международный уголовный суд ни необходимость предотвращения безнаказанности на глобальном уровне. |
The negotiations on the draft outcome document of the High-level Plenary Meeting showed that a great many developed countries are prepared to meet their commitments in numerous areas covered in the Monterrey Consensus. |
Переговоры по проекту итогового документа пленарной встречи на высшем уровне показали, что очень многие развитые страны готовы выполнить свои обязательства во многих областях, охватываемых Монтеррейским консенсусом. |
However, it is regrettable that no operational provisions on ammunition and peacekeeping operations were included, and that the draft instrument is not legally binding. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что в проект не были включены оперативные положения о боеприпасах и миротворческих операциях и что проект документа не является юридически обязательным. |
The agreement on a draft international instrument on identifying and tracing illicit small arms and light weapons represents important progress in the multilateral process of combating such weapons. |
Достижение договоренности по проекту международного документа о выявлении и отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой значительный прогресс в многосторонней борьбе с таким оружием. |
Indeed, agreement on the draft instrument reinforces the multilateral ethic that is so frequently absent in today's discourse on disarmament and arms control. |
Согласие по этому проекту документа поистине укрепляет многостороннюю этику, которая зачастую отсутствует в сегодняшних дискуссиях по теме разоружения и контроля над вооружениями. |
As is well known, Norway, together with six other countries from various regions of the world, submitted concrete texts for the draft summit outcome document. |
Как хорошо известно, Норвегия вместе с шестью другими странами из разных регионов мира представила конкретные тексты для проекта итогового документа саммита. |
Indeed, the draft document prepared for the summit called on States to pursue and intensify negotiations with a view to advancing general and complete disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. |
И действительно, проект документа, подготовленный для саммита, призывал государства проводить и интенсифицировать переговоры в интересах достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления международного режима нераспространения. |
First, negotiations on the draft instrument were concluded by consensus in the working group last June; it was not through a vote. |
Во-первых, переговоры по данному проекту документа завершились на основе консенсуса в Рабочей группе в июне этого года; иными словами, голосование не проводилось. |
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. |
К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия. |
Like many other delegations, South Africa would have preferred a legally binding instrument; we also supported the inclusion of ammunition in the draft instrument. |
Как и для многих других делегаций, для Южной Африки было бы предпочтительней, чтобы данный документ имел обязательную юридическую силу; мы также выступали за включение в проект документа упоминания о боеприпасах. |
Similarly, we welcome the work accomplished this year by the Open-ended Working Group charged with negotiating an international draft instrument on the tracing of small arms and light weapons. |
Мы также приветствуем работу, проделанную в этом году Рабочей группой открытого состава, которая занимается выработкой проекта международного документа по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
The draft instrument covered, inter alia, the liability and obligations of carriers, electronic commerce, delivery, shipper obligations and transport documents. |
Проект документа охватывал, среди прочего, ответственность и обязательства перевозчиков, электронную торговлю, доставку, обязательства грузоотправителя и транспортную документацию. |
He suggested that, following its introduction, the Committee should have a preliminary exchange of views before considering the draft document paragraph by paragraph. |
Он предлагает Комитету после представления этого документа в предварительном порядке обменяться мнениями до рассмотрения проекта документа по пунктам. |
We have also supported the global document for dialogue among civilizations and the draft Global Agenda for Dialogue among Civilizations. |
Мы также выступили в поддержку глобального документа по диалогу между цивилизациями и Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
The first draft of their paper has been drawn up and it is hoped that it will be published later in 2002. |
Подготовлен первый проект их документа, который, хотелось бы надеяться, будет опубликован в 2002 году. |
It should also be stressed that the draft instrument initially submitted to the Working Group did not contain any general provisions favourable to freedom of contract. |
Подчеркивалось также, что проект документа, первоначально представленный Рабочей группе, не содержал никаких общих положений в поддержку свободы договора. |
The Conference held a number of informal meetings from 30 June to 7 July 2006, at which it considered and negotiated the draft final document. |
В период с 30 июня по 7 июля 2006 года состоялось несколько неофициальных заседаний, на которых был рассмотрен и согласован проект заключительного документа. |
Turning to the second part of her paper, the Chairperson-Rapporteur undertook a brief review of the structure of the updated framework draft of principles and guidelines. |
Перейдя ко второй части своего документа, Председатель-докладчик вкратце изложила структуру обновленных рамок проекта принципов и руководящих указаний. |
Mr. EL JAMRI said that NGOs had proposed a number of further amendments to the draft contribution that warranted consideration before the text was adopted. |
Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что НПО предложили ряд дополнительных поправок к проекту документа, которые заслуживают рассмотрения до утверждения текста. |
The CHAIRPERSON said that a revised version of the draft contribution reflecting the comments and proposals thus far would be submitted to the Committee for adoption at the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пересмотренный вариант проекта документа, учитывающий сделанные до настоящего времени замечания и предложения, будет представлен на утверждение Комитета на следующем заседании. |
The question remained as to whether the draft guidelines should be adopted as an official, and hence public, document of the Committee. |
Вопрос по-прежнему состоит в том, следует ли проект руководящих указаний утверждать в качестве официального, а значит - публичного документа Комитета. |
Her delegation had joined the consensus on the understanding that the draft instrument would not prevent a State from criminalizing the offence, in accordance with its national legislation. |
Ее делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что проект этого документа не будет препятствовать государству криминализовать правонарушение в соответствии со своим внутренним законодательством. |
A draft policy document is presently being discussed and refined by relevant stakeholders for submission to the Human Resource Council of Cabinet. |
В настоящее время соответствующими заинтересованными лицами обсуждается и уточняется проект политического документа, подготавливаемый для представления Совету по людским ресурсам при Кабинете. |